« Inventaire des langues de l'État français » : différence entre les versions

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
 
(67 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les langues parlées dans l'État français sont multiples. Cette page fait l'inventaire de celles d'entre elles que sont les '''langues de l'État français'''.  
Les langues parlées dans l'État français sont multiples. Cette page fait l'inventaire de celles d'entre elles que sont les '''langues de l'État français'''. Toutes ces langues sont listées ci-dessous, d'abord suivant leur aire géographique principale, puis enfin les langues dites non-territoriales.


Il y a bien sûr les [[:Category:langues indo-européennes|langues indo-européennes]] parlées en métropole, [[:Category:langues d'oc|langues d'oc]] ou [[:Category:langues d'oïl|langues d'oïl]], [[:Category:langues germaniques|langue germaniques]], [[:Category:langues celtiques|celtiques]] ou [[:Category:langues indo-iraniennes|indo-iraniennes]], mais aussi une langue non-indo-européenne comme le [[basque]] ou une langue signée comme la [[langue des signes française]]. Les langues des DOM-TOMs comprennent aussi nombre de [[:Category:langues créoles|créoles]] et [[:Category:langues amérindiennes|langues amérindiennes]] ou [[:Category:langues kanak|kanak]]. Enfin l'État français a plusieurs [[:Category:langues non-territoriales|langues non-territoriales]].
L'ensemble des langues parlées dans l'État français inclut évidemment les langues d'immigration : quelle langue n'en serait pas une, si on remonte assez loin ?. Se pose la question de leur inclusion comme "langues de l'État français" lorsqu'[[:Catégorie:Langues officielles hors de l'État français|elles sont la langue officielle d'un autre pays]].


Toutes ces langues sont listées ci-dessous, d'abord suivant leur aire géographique principale, puis enfin les langues non-territoriales.
Chaque langue référencée est documentée selon une [[fiche type]] qui organise trois types d'informations :


* des '''informations documentées sur la vitalité de la langue''', suivant les critères définis par l'UNESCO, appuyé sur des bibliographies sur la '''sociologie de la langue''' et le '''matériel pédagogique''' disponible
= Langues de l'Hexagone =
* des bibliographies sur l''''étude linguistique, descriptive et formelle''' (diachronie, typologie, phonologie, morphologie, syntaxe et sémantique).
* les ressources existantes pour le '''traitement automatique de la langue''' (corpus, outils, applications) et leurs bibliographies
 
 
= Langues de métropole =


Les langues minorisées de métropole sont parfois dites 'régionales'. Cette appellation est des plus étranges, car elle semble induire que d'autres langues ne le seraient pas, or toutes les langues du monde sont parlées dans une région donnée.
Les langues minorisées de métropole sont parfois dites 'régionales'. Cette appellation est des plus étranges, car elle semble induire que d'autres langues ne le seraient pas, or toutes les langues du monde sont parlées dans une région donnée.
Ligne 24 : Ligne 26 :
* [[erromintxela]]
* [[erromintxela]]
* [[flamand occidental]] (ou [[flemish]], [[vlaemsch]])
* [[flamand occidental]] (ou [[flemish]], [[vlaemsch]])
* [[francien]], dont ses dialectes [[berrichon]], angevin, tourangeau, orléanais, français standard, français parisien, francitan, parler lyonnais, français d'Alsace, français de Basse-Bretagne, français de Nouvelle-Calédonie...
* [[francien]], dont ses dialectes le [[francilien]], le [[berrichon]], l'[[angevin]], le [[tourangeau]], l'[[orléanais]], le français standard, le français parisien, le francitan, le parler lyonnais, le [[français d'Alsace]], le [[français de Basse-Bretagne]], le [[français de Nouvelle-Calédonie]], le [[français de la Réunion]]...
* [[franc-comtois]] (ou [[frainc-comtou]], [[roman alsacien]])
* [[franc-comtois]] (ou [[frainc-comtou]], [[roman alsacien]])
* [[francique]] (ou [[platt]]), dont ses dialectes [[mosellan]] et [[rhénan]]
* [[francique]] (ou [[platt]]), dont ses dialectes [[mosellan]] et [[rhénan]]
Ligne 38 : Ligne 40 :
* [[picard]]
* [[picard]]
* [[poitevin-saintongeais]] dont ses dialectes [[poitevin]] et [[saintongeais]]
* [[poitevin-saintongeais]] dont ses dialectes [[poitevin]] et [[saintongeais]]
* [[teochew parisien]]
* [[wallon]]
* [[wallon]]
* [[zarphatique]]<sup>†</sup> (ou [[sarphatique]], [[judéo-français]])
* [[zarphatique]]<sup>†</sup> (ou [[sarphatique]], [[judéo-français]])




Les langues de l'État français ne sont en outre pas toutes des langues de la métropole. Elles comprennent aussi les langues des départements français d'Outremer.
Les langues de l'État français ne sont en outre pas toutes des langues de la métropole. Elles comprennent aussi les langues des départements français d'outremer.


= DOM-TOMs =
= Langues des collectivités d'outre-mer =


Les langues des départements et territoires français d'Outremer sont parlées dans la zone caraïbe, sur l'île de la Réunion, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie française, dans les îles Australes, sur les îles Wallis et Futuna.
Les langues des départements et territoires français d'outremer sont parlées dans la zone caraïbe, sur l'île de la Réunion, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie française, dans les îles Australes, sur les îles Wallis et Futuna. À Saint-Pierre-et-Miquelon, le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 6.290 habitant·e·s, parmi lesquels uniquement des locuteurs du français ([[North (2011)|North 2011]]).


== Zone caraïbe ==
== Zone caraïbe ==


=== créoles caribéens ===
* [[anglais de Gustavia]]


: à base lexicale française:
=== créoles caribéens à base lexicale d'oïl ===


* [[guadeloupéen]]
* [[créole de Saint-Barthélemy]] (ou [[créole saint-barth]])
* [[guyanais]]
* [[créole guadeloupéen]] (ou [[kréyòl gwadloupéyen]])
* [[martiniquais]]
* [[créole martiniquais]] (ou [[kreyòl Matnik]])
* [[créole de Sainte-Lucie]]
* [[créole guyanais]] (ou [[kriyòl gwiyannen]], [[kriyòl Lagwiyann]], [[gwiyannen]])


=== créoles bushinenge de Guyane ===
=== créoles bushinenge de Guyane ===


: à base lexicale anglo-portugaise:
: les quatre langues du fleuve, [[langues nenge(e)]], à base lexicale anglo-portugaise:


* [[aluku]]
* [[ndyuka]] (ou [[ndyuka tongo]], [[njuka]], [[ndjuká]], [[njuká]], [[okanisi]])
* [[njuka]] (ou [[aukan]], [[aukaans]], [[djoeka]], [[djuka]], [[ndjuká]], [[ndyuka]], [[njuká]], [[okanisi]])
* [[aluku]] (ou [[aluku tongo]]
* [[paramaca]]
* [[pamaka]] (ou [[pamaka tongo]])
* [[saramaca]]
* [[saamaka]] (ou [[saamaka tongo]])


=== langues amérindiennes de Guyane ===
=== langues amérindiennes de Guyane ===


* [[arawak]] (ou [[arowak]], [[lokono]])
* [[arawakien]] (ou arawak, [[arowak]], [[lokono]])
* [[emerillon]] (ou [[emereñon]], [[emerilon]], [[melejo]], [[mereo]], [[mereyo]], [[teco]])
* [[teko]] (ou [[emerillon]], [[emereñon]], [[emerilon]], [[melejo]], [[mereo]], [[mereyo]], [[teco]])
* [[galibi]] (ou [[kalina]], [[caribe]], [[cariña]], [[kalihna]], [[kalinya]])
* [[kali'na]] (ou [[kalina]], [[caribe]], [[cariña]], [[kalihna]], [[kalinya]], [[galibi]])
* [[palikur]] (ou [[palikúr]], [[pahikwaki]], [[parikwaki]])
* [[palikur]] (ou [[palikúr]], [[pahikwaki]], [[parikwaki]])
* [[wayampi]] (ou [[oiampí]], [[oiumpian]], [[oyampí]], [[oyapí]], [[wajapi]], [[wayapi]], [[wayãpi]])
* [[wayãpi]] (ou [[oiampí]], [[oiumpian]], [[oyampí]], [[oyapí]], [[wajapi]], [[wayapi]], [[wayampi]])
* [[wayana]] (ou [[roucouyenne]] (daté), [[oayana]], [[alukuyana]], [[guayana]], [[uaiana]], [[upurui]])
* [[wayana]] (ou [[oayana]], [[alukuyana]], [[guayana]], [[uaiana]], [[upurui]])
* [[apalaï]] (ou [[apalai]])
 
=== langue hmong–mien ===
 
* [[hmong njua]] (ou [[hmong leng]], [[hmong vert]])


=== langue Austronésienne Malayo Polynésienne ===
=== langue austronésienne malayo-polynésienne ===


* [[javanais caribéen]]
* [[javanais caribéen]]


== Réunion ==
== Océan indien ==
 
=== Réunion ===


* [[créole réunionnais]] (ou [[rényoné]])
* [[créole réunionnais]] (ou [[rényoné]])


== Mayotte ==
=== Mayotte ===


* [[shimahorais]] (ou [[shimaoré]], [[mahorais]])
* [[shimahorais]] (ou [[shimaoré]], [[mahorais]])
* [[shibushi]] (ou [[kibouchi]], [[kibošy]], [[malgache de Mayotte]])
* [[shibushi]] (ou [[kibouchi]], [[kibošy]], [[malgache de Mayotte]])


== Nouvelle-Calédonie ==
== Océan Pacifique ==
 
=== Nouvelle-Calédonie ===


* [[bislama]]
* [[bislama]]
* [[créole français de St-Louis]] (ou [[tayo]])
* [[créole français de St-Louis]] (ou [[tayo]])


Vingt-huit langues kanak sont aussi parlées en Nouvelle-Calédonie :
Vingt-neuf langues kanak sont aussi parlées en Nouvelle-Calédonie :


=== Grande terre ===
==== Grande terre ====


* [[ajië]]
* [[ajië]]
Ligne 104 : Ligne 117 :
* [[nââ drubea]] (ou [[nraa drubéa]], [[drubea]], [[drùbea]], [[dumbea]], [[ndumbea]], [[naa dubea]], [[dubea]], [[langue paita]])
* [[nââ drubea]] (ou [[nraa drubéa]], [[drubea]], [[drùbea]], [[dumbea]], [[ndumbea]], [[naa dubea]], [[dubea]], [[langue paita]])
* [[caac]] ([[caaqac]], [[caaàc]])
* [[caac]] ([[caaqac]], [[caaàc]])
* [[cèmuhi]]
* [[cèmûhî]]
* [[fwâi]]
* [[fwâi]]
* [[jawe]]
* [[jawe]]
Ligne 125 : Ligne 138 :
* [[yuanga]] (ou [[yunaga]])
* [[yuanga]] (ou [[yunaga]])


=== Îles Loyauté ===
==== Îles Loyauté ====


* [[drehu]] (ou [[dehu]], [[de'u]], [[lifou]], [[lifu]])
* [[drehu]] (ou [[dehu]], [[de'u]], [[lifou]], [[lifu]])
* [[faga-uvea]] (ou [[fagauvea]], [[faga uvéa]])
* [[faga-uvea]] (ou [[faga-uvea]], [[fagauvea]], [[faga uvéa]])
* [[iaai]] (ou [[hwen iaai]], [[iai]])  
* [[iaai]] (ou [[hwen iaai]], [[iai]])  
* [[nengone]] (ou [[p'ene nengone]], [[pene nengone]])
* [[nengone]] (ou [[p'ene nengone]], [[pene nengone]])
Ligne 134 : Ligne 147 :
=== Polynésie française ===
=== Polynésie française ===


* [[tuamotu]]
* [[pa'umotu]] (ou [[tuamotu]])
* [[mangarévien]]
* [[mangarévien]]
* [[marquisien]]
* [[marquisien]]
* [[tahitien]]
* [[tahitien]] (ou [[te reo Tahiti]], [[te reo Māʼohi]])


== Langues des Iles Australes ==
==== Langues des îles Australes ====


* [[langue de Ra’ivavae]]
* [[langue de Ra'ivavae]]
* [[langue de Rurutu]] (ou [[langue de Ruturu]])
* [[langue de Rapa]]
* [[langue de Rapa]]
* [[langue de Ruturu]]


== Iles Wallis et Futuna ==
=== Wallis et Futuna ===


* [[futunien]]
* [[futunien]]
Ligne 151 : Ligne 164 :




= Langues non-territoriales =
= Langues dites non-territoriales =


Certaines langues sont dites 'non-territoriales'. Ce terme discutable signifie soit que ces langues ne sont pas attachées à un territoire donné, soit que leur variation dialectale est attachée à une géographie externe à l'État français (par exemple, les dialectes du berbère parlés dans l'État français sont les dialectes du berbère attachés à des zones géographiques du nord de l'Afrique).
Certaines langues sont dites 'non-territoriales'. Ce terme discutable signifie soit que ces langues ne sont pas attachées à un territoire donné, soit que leur variation dialectale est attachée à une géographie externe à l'État français (par exemple, les [[langues berbères]] parlées dans l'État français sont les dialectes berbères attachés à des zones géographiques du nord de l'Afrique).


La liste des langues non-territoriales comprend, principalement :
La liste des langues dites non-territoriales comprend, principalement :


* variétés dialectales de l'arabe qui ne sont pas langues officielles ailleurs
* [[arménien occidental]]
* [[arménien occidental]]
* [[berbère]]
* [[judéo-espagnol]]
* [[judéo-espagnol]]
* [[rromani]]
* [[rromani]]
* [[sintó]]
* [[sintó]]
* [[kaló]]
* [[kaló]]
* [[langues berbères]]
* [[yiddish]] (ou [[yidich]], [[yidish]], [[jiddisch]], [[jidisch]], [[yiddisch]], [[idiche]], [[yidiche]], [[judéo-allemand]], [[jüdish-deutsch]], [[yidish-daytsh]], jargon)
* [[yiddish]] (ou [[yidich]], [[yidish]], [[jiddisch]], [[jidisch]], [[yiddisch]], [[idiche]], [[yidiche]], [[judéo-allemand]], [[jüdish-deutsch]], [[yidish-daytsh]], jargon)
* variétés dialectales de l'arabe qui ne sont pas langues officielles ailleurs, si elles ont une variante locale de l'État français


= Bibliographie générale succinte des inventaires =
= Bibliographie générale succinte des inventaires =


* Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (éds.) 2013. WALS Online (v2020.3) [Data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.7385533, en ligne à https://wals.info, accédé le 2023-10-25.)
* [[Eberhard & al. (2023)|Eberhard, David M., Gary F. Simons, & Charles D. Fennig (éds.). 2023]]. ''Ethnologue: Languages of the World. Twenty-sixth edition'', Dallas, Texas: SIL International.en ligne à http://www.ethnologue.com, accédé le 2023-10-25.)
* [[Hammarström & al. (2023)|Hammarström, Harald & Forkel, Robert & Haspelmath, Martin & Bank, Sebastian. 2023]]. ''Glottolog 4.8'', Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. https://doi.org/10.5281/zenodo.8131084, (En ligne à http://glottolog.org, Accédé le 2023-10-25).
* Jouitteau, Mélanie. 2023. 'Langues minoritaires, langues régionales et langues d'héritage – approches scientifiques de la diversité', Alexandre Gefen (dir.), ''Un monde commun : Les savoirs des sciences humaines et sociales'', CNRS éditions, 176-179. [https://hal.science/hal-04103209 texte].
* [[Leclerc (2023)|Leclerc, Jacques. 2023]]. ''L'aménagement linguistique dans le monde'', Québec, CEFAN, Université Laval, [https://www.axl.cefan.ulaval.ca/ en ligne], (Accédé le 07/11/2023).
* Leixa, Jérémy, Valérie Mapelli & Khalid Choukri. 2014. ''Inventaire des ressources linguistiques des langues de France'', ELDA/DGLFLF. [http://www.elra.info/media/filer_public/2014/12/17/rapport_dglflf_05112014-1.pdf texte].
* Leixa, Jérémy, Valérie Mapelli & Khalid Choukri. 2014. ''Inventaire des ressources linguistiques des langues de France'', ELDA/DGLFLF. [http://www.elra.info/media/filer_public/2014/12/17/rapport_dglflf_05112014-1.pdf texte].
* [[Michaelis & al. (2013)|Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (éds.) 2013]]. ''The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures'', Oxford: Oxford University Press. 400 pages. augmenté sur [https://apics-online.info/ APiCS en ligne].
* Milin, Rozenn, Kinoa & Yihui Zhan. 2015. ''Sorosoro'', https://www.sorosoro.org/.
* Moseley, Christopher (éd.). 2010. ''Atlas des langues en danger dans le monde'', deuxième édition, Éditions UNESCO, Paris, [https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000189451 en ligne], (consulté le 7/12/23).
* [[North (2011)|North, Xavier. 2011]]. 'Des langues qui peuvent tout dire, des langues qui parlent à tous', ''Culture et Recherche'' 125, magazine du ministère de la Culture et de la Communication consacré à la recherche, 2-3. [http://fr.1001mags.com/parution/culture-et-recherche/numero-125-sep-oct-nov-2011 texte].
* Vermes, Geneviève (dir.). 1988. ''Vingt-cinq communautés linguistiques de la France. Tome 1. Langues régionales et langues non territorialisées'', Paris: L'Harmattan.
* ''OLAC: Open Language Archives Community'', http://www.language-archives.org/
* SIL International, https://iso639-3.sil.org/code_tables/639/data
* [[Simons & al. (2022)|Simons, Gary F., Abbey L. L. Thomas & Chad K. K. White. 2022]]. 'Assessing Digital Language Support on a Global Scale', ''Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics'', Gyeongju, Republic of Korea. International Committee on Computational Linguistics, pages 4299–4305. [https://aclanthology.org/2022.coling-1.379.pdf texte].
* [[Simons & al. (2022)|Simons, Gary F., Abbey L. L. Thomas & Chad K. K. White. 2022]]. 'Assessing Digital Language Support on a Global Scale', ''Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics'', Gyeongju, Republic of Korea. International Committee on Computational Linguistics, pages 4299–4305. [https://aclanthology.org/2022.coling-1.379.pdf texte].
* Zribi-Hertz, Anne, Elena Soare, & Dominique Levet (coord.). ''Langues et grammaires du monde dans l'espace francophone'', Université Paris 8/UMR SFL, (En ligne à https://lgidf.cnrs.fr/ , Accédé le 2023-10-27.)

Dernière version du 5 octobre 2024 à 16:21

Les langues parlées dans l'État français sont multiples. Cette page fait l'inventaire de celles d'entre elles que sont les langues de l'État français. Toutes ces langues sont listées ci-dessous, d'abord suivant leur aire géographique principale, puis enfin les langues dites non-territoriales.


Chaque langue référencée est documentée selon une fiche type qui organise trois types d'informations :

  • des informations documentées sur la vitalité de la langue, suivant les critères définis par l'UNESCO, appuyé sur des bibliographies sur la sociologie de la langue et le matériel pédagogique disponible
  • des bibliographies sur l'étude linguistique, descriptive et formelle (diachronie, typologie, phonologie, morphologie, syntaxe et sémantique).
  • les ressources existantes pour le traitement automatique de la langue (corpus, outils, applications) et leurs bibliographies


Langues de métropole

Les langues minorisées de métropole sont parfois dites 'régionales'. Cette appellation est des plus étranges, car elle semble induire que d'autres langues ne le seraient pas, or toutes les langues du monde sont parlées dans une région donnée.

Les langues parlées en métropole dans l'État français sont listées ci-dessous par ordre alphabétique (voir aussi le classement par famille de langues):



Les langues de l'État français ne sont en outre pas toutes des langues de la métropole. Elles comprennent aussi les langues des départements français d'outremer.

Langues des collectivités d'outre-mer

Les langues des départements et territoires français d'outremer sont parlées dans la zone caraïbe, sur l'île de la Réunion, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie française, dans les îles Australes, sur les îles Wallis et Futuna. À Saint-Pierre-et-Miquelon, le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 6.290 habitant·e·s, parmi lesquels uniquement des locuteurs du français (North 2011).

Zone caraïbe

créoles caribéens à base lexicale d'oïl

créoles bushinenge de Guyane

les quatre langues du fleuve, langues nenge(e), à base lexicale anglo-portugaise:

langues amérindiennes de Guyane

langue hmong–mien

langue austronésienne malayo-polynésienne

Océan indien

Réunion

Mayotte

Océan Pacifique

Nouvelle-Calédonie

Vingt-neuf langues kanak sont aussi parlées en Nouvelle-Calédonie :

Grande terre

Îles Loyauté

Polynésie française

Langues des îles Australes

Wallis et Futuna


Langues dites non-territoriales

Certaines langues sont dites 'non-territoriales'. Ce terme discutable signifie soit que ces langues ne sont pas attachées à un territoire donné, soit que leur variation dialectale est attachée à une géographie externe à l'État français (par exemple, les langues berbères parlées dans l'État français sont les dialectes berbères attachés à des zones géographiques du nord de l'Afrique).

La liste des langues dites non-territoriales comprend, principalement :

Bibliographie générale succinte des inventaires