Gréco-corse

De Entrelangues
(Redirigé depuis Mani)
Aller à la navigation Aller à la recherche

Le gréco-corse est aussi appelé mani, ou maniot. C'est un dialecte du grec sous influence romane par contact avec la langue corse et française (Nicholas 2004, Hajek & Nicholas 2008).


Aire géographique  : En Corse à Cargèse. En 1676, la Grèce était sous domination turque. Une colonie grecque orthodoxe de 800 personnes a fui la péninsule du Magne (Mani) dans le Péloponnèse pour demander refuge à Gênes, qui leur a assigné une région à l'ouest de la Corse, à Paomia, sous condition de conversion au catholicisme. L'insurrection corse contre Gênes les déplace à Cargèse, au nord d'Ajaccio.

Situation typologique (famille de langues) : Comme le dialecte grec mani, ou maniot du sud du Péloponnèse, le gréco-corse est une langue indo-européenne de la branche hellénique, du groupe dorien qui a dérivé du grec ancien. Les variantes du dorien sont parlées au sud et à l'est du Péloponnèse, en Crète, à Rhodes, dans quelques îles du sud de la mer Égée, ainsi que dans quelques villes côtières d'Asie Mineure, en Grande-Grèce, en Épire et en Macédoine.

Principaux dialectes : Fin XIX°, 80 familles sont parties de Corse fonder Sidi-Merouan dans la région de Constantine en Algérie pour revenir 80 ans plus tard lors de l'indépendance algérienne (Aucunte 2015). Il est possible qu'il en reste une trace linguistique.


[code ISO-639] : ell pour toutes les variantes grecques. En 2023, le crétois, dialecte proche du maniot, n'a pas de code iso non plus.
Le maniot n'a pas de relation avec le mainiot, langue d'oïl parlée autour du Mans.


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 :

La religion conforte la transmission générationnelle car le grec est pratiqué dans les rites religieux (prières, liturgie). L'exil gênois de cette population orthodoxe avait été conditionné à une conversion au catholicisme et à la subordination à un métropolite latin (Aucunte 2015). Ils pratiquent le christianisme en conservant le rite byzantin, qui relie la communauté à Corfou, lieu de la fête de saint Spyridon et autre lieu de la diaspora Maniotte.

Nombre absolu de locuteurs

Facteur 2 : _?_

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : _?_

Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 : _?_

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : _?_

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 : _?_

Politique linguistique

Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée

La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).

Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 : _?_

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : _?_

études sociolinguistiques

  • Aucunte, Vincent. 2015. 'Les Gréco-catholiques hellènes de Corse', https://www.france-catholique.fr, texte, (accédé le 18/11/2023).
  • Blanken, Ge. 1951. Les Grecs de Cargèse (Corse), Leiden: Sijthoff.
  • Nicholas, N. 2006. 'Negotiating a Greco-Corsican Identity', Journal of Modern Greek Studies 24, 91-133.
  • Xanthopoulos, Th. 1901. 'La colonie grecque catholique de Cargèse en Corse », Revue Échos d’orient 5:1, 33-39. texte.

ouvrages pédagogiques

_?_

corpus papier

_?_

Linguistique

descriptions linguistiques

  • Nicholas, N. 2004. 'Corsican Greek: How Romance dit it Get?', présentation at Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory, New archeological Museum.

linguistique formelle

  • Hajek & Nicholas 2008. 'Dummy pronoun insertion after conditional 'if' in Greco-Corsican', Transactions of the philological Society 6:3, 414-431.


Ressources numériques

corpus

_?_

outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_