Ajië

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche

L'ajië se trouve aussi sous le nom ajie, a'jie, anjie, houailou, wai, wailu.


Aire géographique : L'ajië est parlé dans l'aire coutumière Ajië-Arhö en Nouvelle-Calédonie, au centre-Sud/Est de Grande Terre, dans la région de Houailou.

Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue austronésienne de la branche océanienne, mélanésienne kanak.

  • famille austronésienne> groupe malayo-polynésien oriental > branche océanienne > langues mélanésiennes

Principaux dialectes : _?_


[code ISO-639] : aji, Ethnologue: [aji]


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 : _?_

Nombre absolu de locuteurs

Facteur 2 :

Ethnologue (1996-1999) estime qu'il y a 5.000 locuteurs de l'ajië à Houailou en Nouvelle-Calédonie. Cette estimation est reprise par Freelang et Leclerc (2010), elle date de SIL (1982). Le LACITO estimait à environ 3.000 le nombre de locuteurs en 1994.

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : _?_

Dans la collectivité d'outremer de Nouvelle-Calédonie, L’INSEE en 2009 recensait 291.782 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du tayo le créole de Saint-Louis, du drehu, du drubea, du numèè, du kwényïï, de l’ajië, du arhö, de l’arhâ, de l’ôrôé, du neku, du nengone, du paicî-cèmuhî, du xârâcùù, du xârâgurè, du mea-tiri, du iaai, du fagauvea, du nyelâyu, du nêlêmwa, du nixumwak, du caac, du jawe, du nemi, du fwâi, du pije, du yuanga, du pwapwâ, du pwaamei, du bwatoo, du haeke, du haveke, du hmwaeke, du hmwaveke, du vamale (North 2011).


Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 :

C'est la langue de communication et la langue d'église.

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : _?_

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 :

L'ajië est doté d'une écriture "généralement diffusée et normalisée grâce à la traduction de la Bible ou d'autres écrits religieux" (Leclerc 2010). Il existe une grammaire (Ethnologue 1996-1999). Il est enseigné à l'université de la Nouvelle-Calédonie à Nouméa.

Politique linguistique

Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée

La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).

 Bertile (2020): "Les langues d'outre-mer sont régies en droit français tant par les dispositions générales relatives aux langues régionales que par les dispositions spécifiques relatives au statut des territoires dans lesquels elles sont en usage. Mais aucun de ces régimes juridiques ne leur offre une protection efficace."

L'ajië est enseigné au titre de l'enseignement des langues régionales depuis la circulaire du 14 décembre 2021.

Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 : _?_

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : _?_

études sociolinguistiques

  • CDRDP. 1992. Enseignement des Langues mélanésiennes dans les Collèges et Lycées : drehu, nengone, ajie, paicî, Nouméa.
  • Ethnologue 1996-1999. 'New Caledonia', Ethnologue, 13e édition, Dallas (Texas), Barbara F. Grimes Editor, SIL International.
  • LACITO, Les aires Coutumières et les langues de Nouvelle-Calédonie, carte.
  • Leclerc 2010. 'Nouvelle-Calédonie, (2) données démolinguistiques', http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/pacifique/ncal2demo.htm
  • Ogier-Guindo J., 2005. 'Le discours cérémoniel kanak ou l'événement coutumier en Nouvelle-Calédonie', L'événement, Chambéry, Éditions du Pôle, Laboratoire L.L.S. et C.E.R.I.C., 49-66.
  • Ogier-Guindo J., 2005. 'Parole magique en Nouvelle-Calédonie : les vivaa, textes oraux traditionnels en a'jië', Approches littéraires de l'oralité africaine, Paris, Karthala, 42-59.
  • Ogier-Guindo J., 2005. 'Le jeu du sens dans les discours cérémoniels mélanésiens', Le jeu, Chambéry, Université de Savoie (coll. « Cahiers de l'École Doctorale » 2), 53-69.
  • Ogier-Guindo J., 2005. Les chemins de l'imaginaire poétique dans le vivaa, discours traditionnel a'jië, thèse de doctorat de Littérature Générale et Comparée, Université de Savoie.
  • Ogier-Guindo J., 2003. 'Art oratoire kanak (Nouvelle-Calédonie) : L'expression du clan et de son identité dans les discours de tradition orale', La communauté : Fondements psychologiques et idéologiques d'une représentation identitaire, Grenoble, M.S.H. Alpes, 53-65.

ouvrages pédagogiques

  • Aramiou, S., Euritein, J., Kavivioro, G. 2001. Dictionnaire ajië-français, Nouméa, ADCK.
  • Lercari, Claude. 2002. Dictionnaire ajië-français à l'usage des étudiants : langue de la région de Houailou (Nouvelle-Calédonie), Nouméa, CDP.

corpus papier

_?_

Linguistique

descriptions linguistiques

  • Lichtenberk, F. 1978. 'A sketch of Houailou grammar', Working papers of Linguistics 10, 74-116.
  • Fontinelle (de la), Jacqueline. 1976. La langue de Houailou (Nouvelle-Calédonie) : Description phonologique et description syntaxique, Paris, SELAF.

linguistique formelle

Ressources numériques

corpus

quelques textes traduits

outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_