Apalaï
La langue apalaï est aussi appelé apalai.
Aire géographique :
L'apalaï est une langue de Guyane française parlée par quelques locuteurs sur le haut Maroni, et ses affluents Tampok et Marouini. Il est principalement parlé sur la rivière Parú au Brésil, et un peu sur le Tapanahoni et le Paloemeu au Suriname.
Situation typologique (famille de langues) : L'apalaï est une langue amérindienne de la branche caribe.
Principaux dialectes : _?_
- [code ISO-639] :
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Barbosa, Gabriel Coutinho. 2009. Os Aparai e Wayana e suas redes de intercâmbio, (Tese de doutorado). Universidade de São Paulo. https://doi.org/10.11606/T.8.2008.tde-27112009-104126.
- Barbosa, Gabriel Coutinho. 2011. 'Festas, guerras e trocas entre os Aparai e Wayana meridionais', Revista de Antropologia 54:2, 829-855. https://doi.org/10.11606/2179-0892.ra.2011.39647.
- Camargo, Eliane. 1997. 'Identidade étnica, identidade linguística: o bilinguismo entre os Wayana e os Aparai', Multilinguismo em foco. Estudos da linguagem: limites e espaços, Mesas-Redondas do VI Congresso da ASSEL. Rio de Janeiro: UFRJ. 89-99.
- Camargo, Eliane. 2008. 'Wayana et Apalaï : Cohabitation culturelle et linguistique en Guyane, «Langues d'ici, langues d'ailleurs »', Langues et Cité, Bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques, 6-7.
- Camargo, Eliane. 2023. 'Língua e seus complexos usos sociais: bilinguismo entre os wayanas e os aparais (caribes)', LIAMES, Campinas, SP, v. 23, 1-21, doi: 10.20396/liames.v23i00.8674342.
- Morgado, Paula. 1994. 'O pluralismo médico Wayana-Aparai: Uma experiência Intercultural', (Dissertação de mestrado). Universidade de São Paulo.
- Morgado, Paula. 1999. 'Os sentidos da missão Wayana Aparai', Robin M. Wright (org.), Transformando os Deuses: os múltiplos sentidos da conversão entre os povos indígenas no Brasil, Editora Unicamp/FAPESP, 217-254.
- Morgado, Paula. 2003. Os Wayana e os viajantes: Construindo imagens em mão dupla, (Tese de Doutorado). Universidade de São Paulo.
- Schoepf, Daniel. 1972. 'Historique et situation actuelle des indiens Wayana-Aparai du Brésil', Bulletin du Musée d’Ethnographie de Genève 5, 33-64.
- Sorensen, Arthur P. Jr. 1967. 'Multilingualism in the Northwest Amazon', American Anthropologist 69:6, 670-684. en ligne.
- Stenzel, Kristine. 2005. Multilingualism in the Northwest Amazon, Revisited. Memorias del Congreso de idiomas indígenas de Latino américa-II.27-29 de octubre de 2005. University of Texas at Austin. en ligne.
ouvrages pédagogiques
- Camargo, Eliane. 2015. Apalai itypkatopo – Abécédaire trilingue apalaï-wayana-français, Migrilude (éd.).
corpus papier
corpus traduit
- Camargo, Eliane & Amparo Ibañez. 2015. Omi zypine tyhpykatopo aparai ajana nonorypo, Chercheurs de mots en terres apalaï et wayana, Porrentruy : Migrilude (éd.).
- Textes papier en apalaï et en wayana avec traduction en français - récits fondateurs des cultures apalaï et wayana.
Linguistique
descriptions linguistiques
_?_
linguistique formelle
_?_
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_