« Inventaire des langues de l'État français » : différence entre les versions

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche
(Page créée avec « Les langues parlées dans l'État français sont multiples. Il y a bien sûr les langues parlées en métropole, langues d'oc ou d'oïl, germaniques ou celtiques, mais aussi une langue non-indo-européenne comme le basque ou une langue signée comme la langue des signes française. Les langues des DOM-TOMs comprennent aussi différents créoles et langues amérindiennes ou canaques, sans oublier les langues non-territoriales. Ceci inclut les langues d'immigrati... »)
 
 
(173 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les langues parlées dans l'État français sont multiples.  
Les langues parlées dans l'État français sont multiples. Cette page fait l'inventaire de celles d'entre elles que sont les '''langues de l'État français'''. Toutes ces langues sont listées ci-dessous, d'abord suivant leur aire géographique principale, puis enfin les langues dites non-territoriales.


Il y a bien sûr les langues parlées en métropole, langues d'oc ou d'oïl, germaniques ou celtiques, mais aussi une langue non-indo-européenne comme le basque ou une langue signée comme la langue des signes française. Les langues des DOM-TOMs comprennent aussi différents créoles et langues amérindiennes ou canaques, sans oublier les langues non-territoriales. Ceci inclut les langues d'immigration (laquelle n'en serait pas une, si on remonte assez loin ?), mais elles ne sont pas considérées comme des langues "de l'État français" si elles sont la langue officielle d'un autre pays.


Toutes ces langues sont listées ci-dessous, suivant leur aire géographique suivant la partition suivante:
Chaque langue référencée est documentée selon une [[fiche type]] qui organise trois types d'informations :  


* des '''informations documentées sur la vitalité de la langue''', suivant les critères définis par l'UNESCO, appuyé sur des bibliographies sur la '''sociologie de la langue''' et le '''matériel pédagogique''' disponible
* des bibliographies sur l''''étude linguistique, descriptive et formelle''' (diachronie, typologie, phonologie, morphologie, syntaxe et sémantique).
* les ressources existantes pour le '''traitement automatique de la langue''' (corpus, outils, applications) et leurs bibliographies


 
= Langues de l'hexagone =
= Langues de métropole =


Les langues minorisées de métropole sont parfois dites 'régionales'. Cette appellation est des plus étranges, car elle semble induire que d'autres langues ne le seraient pas, or toutes les langues du monde sont parlées dans une région donnée.
Les langues minorisées de métropole sont parfois dites 'régionales'. Cette appellation est des plus étranges, car elle semble induire que d'autres langues ne le seraient pas, or toutes les langues du monde sont parlées dans une région donnée.
Ligne 14 : Ligne 16 :




* [[alsacien]] (ou [[alémanique]], [[alsaco]])
* [[basque]]
* [[bourbonnais d'oïl]] (ou [[borbonnois]])
* [[bourguignon-morvandiau]]
* [[breton]], dont ses dialectes [[vannetais]], [[cornouaillais]], [[léonard]], [[trégorrois]] et [[breton du Goëlo]].
* [[catalan]]
* [[champenois]]
* [[corse]] (ou [[corsi]], [[corso]] ou [[corsu]])
* [[erromintxela]]
* [[flamand occidental]] (ou [[flemish]], [[vlaemsch]])
* [[francien]], dont ses dialectes le [[francilien]], le [[berrichon]], l'[[angevin]], le [[tourangeau]], l'[[orléanais]], le français standard, le français parisien, le francitan, le parler lyonnais, le [[français d'Alsace]], le [[français de Basse-Bretagne]], le [[français de Nouvelle-Calédonie]], le [[français de la Réunion]]...
* [[franc-comtois]] (ou [[frainc-comtou]], [[roman alsacien]])
* [[francique]] (ou [[platt]]), dont ses dialectes [[mosellan]] et [[rhénan]]
* [[francoprovençal]] (ou [[franco-provençal]], [[arpitan]], [[arpetan]]), dont ses dialectes [[savoyard]], [[dauphinois]], [[bressan]], [[savoyard]], [[lyonnais]], [[forézien]]
* [[gallo]] (ou [[langue gallèse]])
* [[gréco-corse]] (ou [[mani]], [[maniot]])
* [[langue des signes française]] (ou [[LSF]])
* [[ligure]] (ou [[ligurien]])
* [[lorrain]] (ou [[gaumais]])
* [[normand]] dont le [[cauchois]]
* [[occitan]], terme qui regroupe toutes les langues d'oc dont: [[auvergnat]], [[gascon]], [[languedocien]], [[limousin]], [[niçois]], [[provençal]] et [[vivaro-alpin]] (= [[vivaro-dauphinois]], [[gavot]], [[provençal alpin]])
* [[parlers du croissant]], dont ses dialectes le [[bourbonnais d'oc]] (ou [[borbonoés]]) et le [[marchois]]
* [[picard]]
* [[poitevin-saintongeais]] dont ses dialectes [[poitevin]] et [[saintongeais]]
* [[teochew parisien]]
* [[wallon]]
* [[zarphatique]]<sup>†</sup> (ou [[sarphatique]], [[judéo-français]])
Les langues de l'État français ne sont en outre pas toutes des langues de la métropole. Elles comprennent aussi les langues des départements français d'outremer.
= Langues des collectivités d'outre-mer =


* alémanique (alsacien)
Les langues des départements et territoires français d'outremer sont parlées dans la zone caraïbe, sur l'île de la Réunion, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie française, dans les îles Australes, sur les îles Wallis et Futuna. À Saint-Pierre-et-Miquelon, le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 6.290 habitant·e·s, parmi lesquels uniquement des locuteurs du français ([[North (2011)|North 2011]]).
* basque
* berrichon
* bourbonnais
* bourguignon-Morvandiau
* breton, dont ses dialectes vannetais, cornouaillais, léonard, trégorrois et du Goelo.
* catalan
* champenois
* corse
* flamand occidental
* français, dont ses dialectes français parisien, angevin, tourangeau, francitan, parler lyonnais, français d'Alsace...
* franc-comtois
* francique
* francoprovençal (arpitan, arpetan, savoyard)
* gallo
* gréco-Corse
* langue des signes française (LSF)
* ligure (Ligurien)
* lorrain (gaumais)
* normand
* occitan (langue d'Oc): dont les dialectes auvergnat, gascon, languedocien, limousin, niçois, provençal et vivaro-alpin (= vivaro-dauphinois, gavot, provençal alpin)
* picard
* poitevin-saintongeais
* saintongeais
* wallon
* zarphatique


== Zone caraïbe ==


Les langues de l'État français ne sont en outre pas toutes des langues de la métropole. Elles comprennent aussi les langues des départements français d'Outremer.
* [[anglais de Gustavia]]


=== créoles caribéens à base lexicale d'oïl ===
= DOM-TOM =


Les langues des départements et territoires français d'Outremer sont parlées dans la zone caraïbe, sur l'île de la Réunion, en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie française, dans les îles Australes, sur les îles Wallis et Futuna, et à Mayotte.
* [[créole de Saint-Barthélemy]] (ou [[créole saint-barth]])
* [[créole guadeloupéen]] (ou [[kréyòl gwadloupéyen]])
* [[créole martiniquais]] (ou [[kreyòl Matnik]])
* [[créole de Sainte-Lucie]]
* [[créole guyanais]] (ou [[kriyòl gwiyannen]], [[kriyòl Lagwiyann]], [[gwiyannen]])


=== créoles bushinenge de Guyane ===
== Zone caraïbe ==
 
: les quatre langues du fleuve, [[langues nenge(e)]], à base lexicale anglo-portugaise:


Créoles Caribéens à base lexicale française:
* [[ndyuka]] (ou [[ndyuka tongo]], [[njuka]], [[ndjuká]], [[njuká]], [[okanisi]])
* [[aluku]] (ou [[aluku tongo]]) 
* [[pamaka]] (ou [[pamaka tongo]])
* [[saamaka]] (ou [[saamaka tongo]])


* guadeloupéen
=== langues amérindiennes de Guyane ===
* guyanais
* martiniquais


Créoles bushinenge de Guyane (à base lexicale anglo-portugaise):
* [[arawakien]] (ou arawak, [[arowak]], [[lokono]])
* [[teko]] (ou [[emerillon]], [[emereñon]], [[emerilon]], [[melejo]], [[mereo]], [[mereyo]], [[teco]])
* [[kali'na]] (ou [[kalina]], [[caribe]], [[cariña]], [[kalihna]], [[kalinya]], [[galibi]])
* [[palikur]] (ou [[palikúr]], [[pahikwaki]], [[parikwaki]])
* [[wayãpi]] (ou [[oiampí]], [[oiumpian]], [[oyampí]], [[oyapí]], [[wajapi]], [[wayapi]], [[wayampi]])
* [[wayana]] (ou [[oayana]], [[alukuyana]], [[guayana]], [[uaiana]], [[upurui]])
* [[apalaï]] (ou [[apalai]])


* aluku
=== langue hmong–mien ===
* njuka (ou aukan, aukaans, djoeka, djuka, ndjuká, ndyuka, njuká, okanisi)
* paramaca
* saramaca


Langues amérindiennes de Guyane:
* [[hmong njua]] (ou [[hmong leng]], [[hmong vert]])


    Arawak (ou Lokono)
=== langue austronésienne malayo-polynésienne ===
    Emerillon (ou Emereñon, Emerilon, Melejo, Mereo, Mereyo, Teco)
    Galibi (ou Kalina, Caribe, Cariña, Galibi, Kalihna, Kalinya)
    Palikur (ou Palikúr)
    Wayampi (ou Oiampí, Oiumpian, Oyampí, Oyapí, Wajapi, Wayapi, Wayãpi)
    Wayana (ou Alukuyana, Guayana, Oayana, Uaiana, Upurui)


Langue Austronésienne Malayo Polynésienne:
* [[javanais caribéen]]


    Javanais Caribéen
== Océan indien ==


=== Réunion ===
== Réunion ==


* créole réunionnais
* [[créole réunionnais]] (ou [[rényoné]])


=== Mayotte ===
== Nouvelle-Calédonie ==


* créole français de St-Louis (tayo)
* [[shimahorais]] (ou [[shimaoré]], [[mahorais]])
* bislama
* [[shibushi]] (ou [[kibouchi]], [[kibošy]], [[malgache de Mayotte]])


== Océan Pacifique ==


Vingt-huit langues canaques sont parlées en Nouvelles Calédonie :
=== Nouvelle-Calédonie ===


=== Grande terre ===
* [[bislama]]
* [[créole français de St-Louis]] (ou [[tayo]])


    Ajië
Vingt-neuf langues kanak sont aussi parlées en Nouvelle-Calédonie :
    Arhâ
    Arhö
    Nraa drubéa
    Caac
    Cèmuhi
    Fwâi
    Jawe
    Kumak (nelemwa, nêlêmwa)
    Kwênyii
    Langue de Voh-Koné
    Neku
    Nemi
    Numèè
    Nyelâyu
    ôrôwe
    Paicî
    Pije
    Pwaamei
    Pwapwâ
    Sîchë
    Tîrî
    Xârâcùù
    Xaragurè
    Yuanga (yunaga)


==== Grande terre ====
=== Iles Loyauté ===


* Drehu
* [[ajië]]
* Faga-uvea
* [[arhâ]]
* Iaai
* [[arhö]]
* Nengone
* [[nââ drubea]] (ou [[nraa drubéa]], [[drubea]], [[drùbea]], [[dumbea]], [[ndumbea]], [[naa dubea]], [[dubea]], [[langue paita]])
* [[caac]] ([[caaqac]], [[caaàc]])
* [[cèmûhî]]
* [[fwâi]]
* [[jawe]]
* [[kumak]] (ou [[nelemwa]], [[nêlêmwa]])
* [[kwênyii]] (ou [[nââ kwényï]])
* [[langue de Voh-Koné]]
* [[neku]]
* [[nemi]]
* [[numèè]] (ou [[nââ numèè]])
* [[nyelâyu]] dont le dialecte [[belep]] de Ile Belep
* [[ôrôwe]]
* [[paicî]] (ou [[paici]])
* [[pije]]
* [[pwaamei]]
* [[pwapwâ]]
* [[sîchë]]
* [[tîrî]]
* [[xârâcùù]] (ou [[xaracuu]], [[nââ xârâcùù]], [[anesu]], [[canala]], [[haraneu]], [[kanala]], [[xaracii]])
* [[xaragurè]]
* [[yuanga]] (ou [[yunaga]])


=== Ile Belep ===
==== Îles Loyauté ====


* Belep
* [[drehu]] (ou [[dehu]], [[de'u]], [[lifou]], [[lifu]])
* [[faga-uvea]] (ou [[faga-uvea]], [[fagauvea]], [[faga uvéa]])
* [[iaai]] (ou [[hwen iaai]], [[iai]])
* [[nengone]] (ou [[p'ene nengone]], [[pene nengone]])


=== Polynésie française ===
=== Polynésie française ===


* Tuamotu
* [[pa'umotu]] (ou [[tuamotu]])
* Mangarévien
* [[mangarévien]]
* Marquisien
* [[marquisien]]
* Tahitien
* [[tahitien]] (ou [[te reo Tahiti]], [[te reo Māʼohi]])
=== Langues des Iles Australes ===


* Langue de Ra’ivavae
==== Langues des îles Australes ====
* Langue de Rapa
* Langue de Ruturu


=== Iles Wallis et Futuna ===
* [[langue de Ra'ivavae]]
* [[langue de Rurutu]] (ou [[langue de Ruturu]])
* [[langue de Rapa]]


* Futunien
=== Wallis et Futuna ===
* Wallisien


=== Mayotte ===
* [[futunien]]
* [[wallisien]]
 
 
= Langues dites non-territoriales =


* Mahorais
Certaines langues sont dites 'non-territoriales'. Ce terme discutable signifie soit que ces langues ne sont pas attachées à un territoire donné, soit que leur variation dialectale est attachée à une géographie externe à l'État français (par exemple, les [[langues berbères]] parlées dans l'État français sont les dialectes berbères attachés à des zones géographiques du nord de l'Afrique).
* Malgache de Mayotte


La liste des langues dites non-territoriales comprend, principalement :
== Langues non-territoriales ==


Certaines langues sont dites 'non-territoriales'. Ce terme signifie soit que ces langues ne sont pas attachées à un territoire donné, comme dans le cas des langues parlées par des populations nomades, soit que leur variation dialectale est attachée à une géographie externe à l'Etat français (par exemple, les dialectes du berbère parlés dans l'Etat français sont les dialectes du berbère attachés à des zones géographiques du nord de l'Afrique).
* [[arménien occidental]]
* [[judéo-espagnol]]
* [[rromani]]
* [[sintó]]
* [[kaló]]
* [[langues berbères]]
* [[yiddish]] (ou [[yidich]], [[yidish]], [[jiddisch]], [[jidisch]], [[yiddisch]], [[idiche]], [[yidiche]], [[judéo-allemand]], [[jüdish-deutsch]], [[yidish-daytsh]], jargon)
* variétés dialectales de l'arabe qui ne sont pas langues officielles ailleurs, si elles ont une variante locale de l'État français


Ces langues non-territoriales sont, principalement:
= Bibliographie générale succinte des inventaires =


* Arabe de différents dialectes
* Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (éds.) 2013. WALS Online (v2020.3) [Data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.7385533, en ligne à https://wals.info, accédé le 2023-10-25.)
* Arménien occidental
* [[Eberhard & al. (2023)|Eberhard, David M., Gary F. Simons, & Charles D. Fennig (éds.). 2023]]. ''Ethnologue: Languages of the World. Twenty-sixth edition'', Dallas, Texas: SIL International.en ligne à http://www.ethnologue.com, accédé le 2023-10-25.)
* Berbère
* [[Hammarström & al. (2023)|Hammarström, Harald & Forkel, Robert & Haspelmath, Martin & Bank, Sebastian. 2023]]. ''Glottolog 4.8'', Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. https://doi.org/10.5281/zenodo.8131084, (En ligne à http://glottolog.org, Accédé le 2023-10-25).
* Judéo-espagnol
* Jouitteau, Mélanie. 2023. 'Langues minoritaires, langues régionales et langues d'héritage – approches scientifiques de la diversité', Alexandre Gefen (dir.), ''Un monde commun : Les savoirs des sciences humaines et sociales'', CNRS éditions, 176-179. [https://hal.science/hal-04103209 texte].
* Romani
* [[Leclerc (2023)|Leclerc, Jacques. 2023]]. ''L'aménagement linguistique dans le monde'', Québec, CEFAN, Université Laval, [https://www.axl.cefan.ulaval.ca/ en ligne], (Accédé le 07/11/2023).
* Sintó
* Leixa, Jérémy, Valérie Mapelli & Khalid Choukri. 2014. ''Inventaire des ressources linguistiques des langues de France'', ELDA/DGLFLF. [http://www.elra.info/media/filer_public/2014/12/17/rapport_dglflf_05112014-1.pdf texte].
* Kaló
* [[Michaelis & al. (2013)|Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (éds.) 2013]]. ''The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures'', Oxford: Oxford University Press. 400 pages. augmenté sur [https://apics-online.info/ APiCS en ligne].
* Yiddish
* Milin, Rozenn, Kinoa & Yihui Zhan. 2015. ''Sorosoro'', https://www.sorosoro.org/.
* Moseley, Christopher (éd.). 2010. ''Atlas des langues en danger dans le monde'', deuxième édition, Éditions UNESCO, Paris, [https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000189451 en ligne], (consulté le 7/12/23).
* [[North (2011)|North, Xavier. 2011]]. 'Des langues qui peuvent tout dire, des langues qui parlent à tous', ''Culture et Recherche'' 125, magazine du ministère de la Culture et de la Communication consacré à la recherche, 2-3. [http://fr.1001mags.com/parution/culture-et-recherche/numero-125-sep-oct-nov-2011 texte].
* Vermes, Geneviève (dir.). 1988. ''Vingt-cinq communautés linguistiques de la France. Tome 1. Langues régionales et langues non territorialisées'', Paris: L'Harmattan.
* ''OLAC: Open Language Archives Community'', http://www.language-archives.org/
* SIL International, https://iso639-3.sil.org/code_tables/639/data
* [[Simons & al. (2022)|Simons, Gary F., Abbey L. L. Thomas & Chad K. K. White. 2022]]. 'Assessing Digital Language Support on a Global Scale', ''Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics'', Gyeongju, Republic of Korea. International Committee on Computational Linguistics, pages 4299–4305. [https://aclanthology.org/2022.coling-1.379.pdf texte].
* Zribi-Hertz, Anne, Elena Soare, & Dominique Levet (coord.). ''Langues et grammaires du monde dans l'espace francophone'', Université Paris 8/UMR SFL, (En ligne à https://lgidf.cnrs.fr/ , Accédé le 2023-10-27.)

Dernière version du 5 octobre 2024 à 16:21

Les langues parlées dans l'État français sont multiples. Cette page fait l'inventaire de celles d'entre elles que sont les langues de l'État français. Toutes ces langues sont listées ci-dessous, d'abord suivant leur aire géographique principale, puis enfin les langues dites non-territoriales.


Chaque langue référencée est documentée selon une fiche type qui organise trois types d'informations :

  • des informations documentées sur la vitalité de la langue, suivant les critères définis par l'UNESCO, appuyé sur des bibliographies sur la sociologie de la langue et le matériel pédagogique disponible
  • des bibliographies sur l'étude linguistique, descriptive et formelle (diachronie, typologie, phonologie, morphologie, syntaxe et sémantique).
  • les ressources existantes pour le traitement automatique de la langue (corpus, outils, applications) et leurs bibliographies


Langues de métropole

Les langues minorisées de métropole sont parfois dites 'régionales'. Cette appellation est des plus étranges, car elle semble induire que d'autres langues ne le seraient pas, or toutes les langues du monde sont parlées dans une région donnée.

Les langues parlées en métropole dans l'État français sont listées ci-dessous par ordre alphabétique (voir aussi le classement par famille de langues):



Les langues de l'État français ne sont en outre pas toutes des langues de la métropole. Elles comprennent aussi les langues des départements français d'outremer.

Langues des collectivités d'outre-mer

Les langues des départements et territoires français d'outremer sont parlées dans la zone caraïbe, sur l'île de la Réunion, à Mayotte, en Nouvelle-Calédonie, en Polynésie française, dans les îles Australes, sur les îles Wallis et Futuna. À Saint-Pierre-et-Miquelon, le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 6.290 habitant·e·s, parmi lesquels uniquement des locuteurs du français (North 2011).

Zone caraïbe

créoles caribéens à base lexicale d'oïl

créoles bushinenge de Guyane

les quatre langues du fleuve, langues nenge(e), à base lexicale anglo-portugaise:

langues amérindiennes de Guyane

langue hmong–mien

langue austronésienne malayo-polynésienne

Océan indien

Réunion

Mayotte

Océan Pacifique

Nouvelle-Calédonie

Vingt-neuf langues kanak sont aussi parlées en Nouvelle-Calédonie :

Grande terre

Îles Loyauté

Polynésie française

Langues des îles Australes

Wallis et Futuna


Langues dites non-territoriales

Certaines langues sont dites 'non-territoriales'. Ce terme discutable signifie soit que ces langues ne sont pas attachées à un territoire donné, soit que leur variation dialectale est attachée à une géographie externe à l'État français (par exemple, les langues berbères parlées dans l'État français sont les dialectes berbères attachés à des zones géographiques du nord de l'Afrique).

La liste des langues dites non-territoriales comprend, principalement :

Bibliographie générale succinte des inventaires