« Créole martiniquais » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | '''Situation typologique (famille de langues)''' : | ||
C'est une [[:Category:langues créoles|langue créole]] antillaise | C'est une [[:Category:langues créoles|langue créole]] antillaise | ||
[[:Category:langues créoles à base lexicale d'oïl|à base lexicale d'oïl]]. | [[:Category:langues créoles à base lexicale d'oïl|à base lexicale d'oïl]]. [[Wittman (1994)]] y liste des traits de [[picard]]. | ||
'''Principaux dialectes''' : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy. | '''Principaux dialectes''' : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy. | ||
Dernière version du 26 novembre 2023 à 22:04
Le créole martiniquais se trouve aussi sous le nom de kreyòl Matnik.
Aire géographique : En Martinique, à Saint-Martin, et dans les lieux de la diaspora métropolitaine.
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue créole antillaise à base lexicale d'oïl. Wittman (1994) y liste des traits de picard.
Principaux dialectes : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy.
- [code ISO-639] : _?_
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Le créole martiniquais est parlé dans un département d'outremer, la Martinique (qui est aussi administrativement une région). Le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 397.693 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français et du créole martiniquais. À Saint-Martin, autre collectivité d’outre-mer, le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 37.163 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, de l’anglais, du créole haïtien, du créole guadeloupéen, du créole martiniquais, du papiamento (créole hispano-portuguais des Antilles néerlandaises), du néerlandais, de l’espagnol de la République dominicaine (North 2011).
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 :
Le créole martiniquais est en situation de diglossie avec le français qui assume le rôle de langue de prestige (Saint-Pierre 1973).
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Alin, Christian. 2008. 'Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
- Bellonie, Jean-David. 2011. 'Évolution du bilinguisme en Martinique : ce que nous apprennent les déclarations et les pratiques langagières des élèves du primaire', Recherches Haïtiano-Antillaises, Nouvelle Revue Caribéenne d’Études Postcoloniales [A New Caribbean journal of Postcolonial Studies], vol. 7, Paris, l’Harmattan, 113-130.
- Calvet Louis-Jean & Chaudenson Robert. 1998. Saint-Barthélemy : une énigme linguistique, Paris, CIRELFA – Agence de la francophonie, Diffusion Didier Érudition.
- Prudent L. F. 1993. Pratiques langagières martiniquaises, thèse de doctorat d'État, université de Rouen Haute-Normandie.
- Saint-Pierre, M. 1973. 'Observations sur la diversité linguistique en Martinique', Cahier de linguistique 3, 105-125.
ouvrages pédagogiques
- Damoiseau R. 1984. Éléments de grammaire du créole martiniquais, Hatier Antilles.
- Poullet H., Telchid S., Montbrand D. 1984. Dictionnaire créole-français/Diksyonnè kréyol-fransé, avec un abrégé de grammaire, des proverbes et des comparaisons usuelles, Martinique, Fort-de-France, Hatier-Antilles.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Bernabé, J. 1983. Fondal-natal grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais, Paris :L’Harmattan.
- Damoiseau, Robert. 2008. 'De la prédication seconde à la prédication première : KA en créole martiniquais', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
- Damoiseau R. 1999. Éléments de grammaire comparée français-créole martiniquais, Ibis rouge éditions, PUC-GEREC.
- Prudent L. F. 1980. Des baragouins à la langue antillaise, éd. Caribéennes.
linguistique formelle
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
- Lent, Heather, Kushal Tatariya, Raj Dabre, Yiyi Chen, Marcell Fekete, Esther Ploeger, Li Zhou, Hans Erik Heje, Diptesh Kanojia, Paul Belony, Marcel Bollmann, Loïc Grobol, Miryam de Lhoneux, Daniel Hershcovich, Michel DeGraff, Anders Søgaard & Johannes Bjerva. 2023. 'CreoleVal: Multilingual Multitask Benchmarks for Creoles', ArXiv:2310.19567.