« Créole martiniquais » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
| (16 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le '''créole martiniquais''' | Le '''créole martiniquais''' se trouve aussi sous le nom de [[kreyòl Matnik]]. | ||
'''Aire géographique ''' : Martinique, et dans les lieux de la diaspora métropolitaine. | '''Aire géographique ''' : En Martinique, à Saint-Martin, et dans les lieux de la diaspora métropolitaine. | ||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | '''Situation typologique (famille de langues)''' : | ||
C'est une [[:Category:langues créoles|langue créole]] antillaise | C'est une [[:Category:langues créoles|langue créole]] antillaise | ||
[[:Category:langues créoles à base lexicale | [[:Category:langues créoles à base lexicale d'oïl|à base lexicale d'oïl]]. [[Wittman (1994)]] y liste des traits de [[picard]]. | ||
'''Principaux dialectes''' : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy. | '''Principaux dialectes''' : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy. | ||
| Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | ||
Le créole martiniquais est parlé dans un département d'outremer, la Martinique (qui est aussi administrativement une région). Le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 397.693 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français et du créole martiniquais. À Saint-Martin, autre collectivité d’outre-mer, le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 37.163 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, de l’anglais, du créole haïtien, du [[créole guadeloupéen]], du créole martiniquais, du papiamento (créole hispano-portuguais des Antilles néerlandaises), du néerlandais, de l’espagnol de la République dominicaine ([[North (2011)|North 2011]]). | |||
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | ==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | ||
| Ligne 42 : | Ligne 44 : | ||
==== Matériel pédagogique et accès à l'écrit ==== | ==== Matériel pédagogique et accès à l'écrit ==== | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_ | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_ | ||
Mompelat & al. (2022) considèrent que si la diglossie favorise toujours lourdement le français, le créole martiniquais a vu une expansion de ses contextes de communication (Bernabé, 2004; Véronique, 2020), dû aux efforts de standardisation depuis le GEREC (1982) et des politiques linguistiques. | |||
==== Politique linguistique ==== | ==== Politique linguistique ==== | ||
| Ligne 64 : | Ligne 68 : | ||
* Alin, Christian. 2008. 'Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises', ''Recherches et Ressources en Éducation et en Formation'' 2, CRDP de Guadeloupe. | * Alin, Christian. 2008. 'Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises', ''Recherches et Ressources en Éducation et en Formation'' 2, CRDP de Guadeloupe. | ||
* Bellonie, Jean-David. 2011. 'Évolution du bilinguisme en Martinique : ce que nous apprennent les déclarations et les pratiques langagières des élèves du primaire', ''Recherches Haïtiano-Antillaises, Nouvelle Revue Caribéenne d’Études Postcoloniales'' [A New Caribbean journal of Postcolonial Studies], vol. 7, Paris, l’Harmattan, 113-130. | * Bellonie, Jean-David. 2011. 'Évolution du bilinguisme en Martinique : ce que nous apprennent les déclarations et les pratiques langagières des élèves du primaire', ''Recherches Haïtiano-Antillaises, Nouvelle Revue Caribéenne d’Études Postcoloniales'' [A New Caribbean journal of Postcolonial Studies], vol. 7, Paris, l’Harmattan, 113-130. | ||
* Bernabé, Jean. 2004. 'Éléments d’écolinguistique appliqués à la situation martiniquaise', ''Créoles, Langages et Politiques linguistiques: Actes du XXVI e Colloque International de Linguistique Fonctionnelle'' 30 septembre-7 octobre 2002 à Gosier (Guadeloupe), 13–29. Peter Lang. | |||
* Calvet Louis-Jean & Chaudenson Robert. 1998. ''Saint-Barthélemy : une énigme linguistique'', Paris, CIRELFA – Agence de la francophonie, Diffusion Didier Érudition. | * Calvet Louis-Jean & Chaudenson Robert. 1998. ''Saint-Barthélemy : une énigme linguistique'', Paris, CIRELFA – Agence de la francophonie, Diffusion Didier Érudition. | ||
* Prudent L. F. 1993. ''Pratiques langagières martiniquaises'', thèse de doctorat d'État, université de Rouen Haute-Normandie. | * Prudent L. F. 1993. ''Pratiques langagières martiniquaises'', thèse de doctorat d'État, université de Rouen Haute-Normandie. | ||
* Saint-Pierre, M. 1973. 'Observations sur la diversité linguistique en Martinique', ''Cahier de linguistique'' 3, 105-125. | * Saint-Pierre, M. 1973. 'Observations sur la diversité linguistique en Martinique', ''Cahier de linguistique'' 3, 105-125. | ||
* Véronique, Georges Daniel. 2020. 'Les langues créoles dans la république française: entre démarcation et revendication', ''Entre francisation et démarcation : Usages hérités et usages renaissantistes des langues régionales de France'', p. 201. | |||
=== ouvrages pédagogiques === | === ouvrages pédagogiques === | ||
* Damoiseau R. 1984. ''Éléments de grammaire du créole martiniquais'', Hatier Antilles. | * Damoiseau R. 1984. ''Éléments de grammaire du créole martiniquais'', Hatier Antilles. | ||
* GEREC. 1982. ''Charte culturelle créole: se pwan douvan avan douvan pwan nou!'' GEREC, Centre universitaire Antilles-Guyane. | |||
* Poullet H., Telchid S., Montbrand D. 1984. ''Dictionnaire créole-français/Diksyonnè kréyol-fransé'', avec un abrégé de grammaire, des proverbes et des comparaisons usuelles, Martinique, Fort-de-France, Hatier-Antilles. | * Poullet H., Telchid S., Montbrand D. 1984. ''Dictionnaire créole-français/Diksyonnè kréyol-fransé'', avec un abrégé de grammaire, des proverbes et des comparaisons usuelles, Martinique, Fort-de-France, Hatier-Antilles. | ||
| Ligne 90 : | Ligne 96 : | ||
=== linguistique formelle === | === linguistique formelle === | ||
* WALS: https://wals.info/languoid/lect/wals_code_mqc | |||
== Ressources numériques == | == Ressources numériques == | ||
| Ligne 98 : | Ligne 104 : | ||
_?_ | _?_ | ||
=== | === Outils informatiques === | ||
_?_ | _?_ | ||
| Ligne 106 : | Ligne 112 : | ||
_?_ | _?_ | ||
=== | === Bibliographie TAL === | ||
* [[Lent & al. (2023)|Lent, Heather, Kushal Tatariya, Raj Dabre, Yiyi Chen, Marcell Fekete, Esther Ploeger, Li Zhou, Hans Erik Heje, Diptesh Kanojia, Paul Belony, Marcel Bollmann, Loïc Grobol, Miryam de Lhoneux, Daniel Hershcovich, Michel DeGraff, Anders Søgaard & Johannes Bjerva. 2023]]. 'CreoleVal: Multilingual Multitask Benchmarks for Creoles', ArXiv:[https://arxiv.org/abs/2310.19567 2310.19567]. | |||
* Mompelat, Ludovic, Daniel Dakota & Sandra Kübler. 2022. 'How to Parse a Creole: When Martinican Creole Meets French', ''Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics'', Gyeongju, Republic of Korea. International Committee on Computational Linguistics, 4397–4406, [https://aclanthology.org/2022.coling-1.387/ text]. | |||
[[Category:Martiniquais|*01|Categories]] | [[Category:Martiniquais|*01|Categories]] | ||
[[Category:langues de Martinique|Categories]] | [[Category:langues de Martinique|*01|Categories]] | ||
[[Category:langues créoles|Categories]] | [[Category:langues créoles|*01|Categories]] | ||
[[Category:langues créoles à base lexicale | [[Category:langues créoles à base lexicale d'oïl|*01|Categories]] | ||
Dernière version du 16 janvier 2025 à 18:51
Le créole martiniquais se trouve aussi sous le nom de kreyòl Matnik.
Aire géographique : En Martinique, à Saint-Martin, et dans les lieux de la diaspora métropolitaine.
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue créole antillaise à base lexicale d'oïl. Wittman (1994) y liste des traits de picard.
Principaux dialectes : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy.
- [code ISO-639] : _?_
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Le créole martiniquais est parlé dans un département d'outremer, la Martinique (qui est aussi administrativement une région). Le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 397.693 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français et du créole martiniquais. À Saint-Martin, autre collectivité d’outre-mer, le recensement de l'INSEE en 2008 donnait 37.163 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, de l’anglais, du créole haïtien, du créole guadeloupéen, du créole martiniquais, du papiamento (créole hispano-portuguais des Antilles néerlandaises), du néerlandais, de l’espagnol de la République dominicaine (North 2011).
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Mompelat & al. (2022) considèrent que si la diglossie favorise toujours lourdement le français, le créole martiniquais a vu une expansion de ses contextes de communication (Bernabé, 2004; Véronique, 2020), dû aux efforts de standardisation depuis le GEREC (1982) et des politiques linguistiques.
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 :
Le créole martiniquais est en situation de diglossie avec le français qui assume le rôle de langue de prestige (Saint-Pierre 1973).
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Alin, Christian. 2008. 'Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
- Bellonie, Jean-David. 2011. 'Évolution du bilinguisme en Martinique : ce que nous apprennent les déclarations et les pratiques langagières des élèves du primaire', Recherches Haïtiano-Antillaises, Nouvelle Revue Caribéenne d’Études Postcoloniales [A New Caribbean journal of Postcolonial Studies], vol. 7, Paris, l’Harmattan, 113-130.
- Bernabé, Jean. 2004. 'Éléments d’écolinguistique appliqués à la situation martiniquaise', Créoles, Langages et Politiques linguistiques: Actes du XXVI e Colloque International de Linguistique Fonctionnelle 30 septembre-7 octobre 2002 à Gosier (Guadeloupe), 13–29. Peter Lang.
- Calvet Louis-Jean & Chaudenson Robert. 1998. Saint-Barthélemy : une énigme linguistique, Paris, CIRELFA – Agence de la francophonie, Diffusion Didier Érudition.
- Prudent L. F. 1993. Pratiques langagières martiniquaises, thèse de doctorat d'État, université de Rouen Haute-Normandie.
- Saint-Pierre, M. 1973. 'Observations sur la diversité linguistique en Martinique', Cahier de linguistique 3, 105-125.
- Véronique, Georges Daniel. 2020. 'Les langues créoles dans la république française: entre démarcation et revendication', Entre francisation et démarcation : Usages hérités et usages renaissantistes des langues régionales de France, p. 201.
ouvrages pédagogiques
- Damoiseau R. 1984. Éléments de grammaire du créole martiniquais, Hatier Antilles.
- GEREC. 1982. Charte culturelle créole: se pwan douvan avan douvan pwan nou! GEREC, Centre universitaire Antilles-Guyane.
- Poullet H., Telchid S., Montbrand D. 1984. Dictionnaire créole-français/Diksyonnè kréyol-fransé, avec un abrégé de grammaire, des proverbes et des comparaisons usuelles, Martinique, Fort-de-France, Hatier-Antilles.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Bernabé, J. 1983. Fondal-natal grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais, Paris :L’Harmattan.
- Damoiseau, Robert. 2008. 'De la prédication seconde à la prédication première : KA en créole martiniquais', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
- Damoiseau R. 1999. Éléments de grammaire comparée français-créole martiniquais, Ibis rouge éditions, PUC-GEREC.
- Prudent L. F. 1980. Des baragouins à la langue antillaise, éd. Caribéennes.
linguistique formelle
Ressources numériques
corpus
_?_
Outils informatiques
_?_
applications
_?_
Bibliographie TAL
- Lent, Heather, Kushal Tatariya, Raj Dabre, Yiyi Chen, Marcell Fekete, Esther Ploeger, Li Zhou, Hans Erik Heje, Diptesh Kanojia, Paul Belony, Marcel Bollmann, Loïc Grobol, Miryam de Lhoneux, Daniel Hershcovich, Michel DeGraff, Anders Søgaard & Johannes Bjerva. 2023. 'CreoleVal: Multilingual Multitask Benchmarks for Creoles', ArXiv:2310.19567.
- Mompelat, Ludovic, Daniel Dakota & Sandra Kübler. 2022. 'How to Parse a Creole: When Martinican Creole Meets French', Proceedings of the 29th International Conference on Computational Linguistics, Gyeongju, Republic of Korea. International Committee on Computational Linguistics, 4397–4406, text.