Francique

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche

Le francique, aussi appelé platt, est une langue germanique qui comprend différents dialectes de part et d'autre de la frontière luxembourgeoise.

Dialectes:

Dans l'État français, on distingue communément le francique mosellan et le francique rhénan.

À ne pas confondre : Linguistiquement, le francique lorrain est très différent du lorrain aussi appelé gaumais qui est une langue d'oïl.

Introduction courte avec le nom de la langue en français, suivi des autres noms usuels de cette langue. Mentionner le ou les noms de la langue dans la langue.


Aire géographique  : _?_

Situation typologique (famille de langues) : _?_

Principaux dialectes : _?_


[code ISO-639] : _?_


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 : __

Nombre absolu de locuteurs

Facteur 2 : __

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : __

Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 : __

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : __

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 : __

Politique linguistique

Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée

La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues). Le francique fait partie des 25 langues régionales et minorisées, parlées sur le territoire français métropolitain et reconnues par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF, liste accédée en novembre 2023).


Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 :

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : __

études sociolinguistiques

_?_

ouvrages pédagogiques

_?_

corpus papier

_?_

Linguistique

descriptions linguistiques

_?_

linguistique formelle

_?_

Ressources numériques

corpus

_?_

outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_



Facteur 9: quantité et qualité de documentation

Il existe au moins une grammaire (Christophory 1979) et plusieurs dictionnaires (francique-français-allemand).

Bibliographie

  • Christophory, J. 1979. Nous parlons Luxembourgeois (grammaire), imprimerie Bourg-Bourger, Luxembourg.
  • Corpus de la parole, article 'Francique de Moselle'.
  • Follman, M. 1926. Wörterbuch der Deutsch-lothringischen Mundarten (dictionnaire allemand-francique), Metz.
  • Gautier, G. 1980. 'Moselle Mosaïque', Pourquoi ?, revue de l’éducation permanente 156, rue Récamier, 19-28.
  • Gewan (revue). 1983. Dossier Platt : « Déng Sprooch as schéin », Association ‘Wéi laang nach ?’ (éd.), Thionville.
  • Hoffmann, F. 1970. Franzosisch, Deutsch, Luxemburgisch, Europäische Gemeinschaft, Bonn.
  • Laumesfeld, D. 1996. La Lorraine francique. Culture mosaïque et dissidence linguistique, Paris: L’Harmattan.
  • Laumesfelt, D. 1991. 'Land der tausend Grenzen (Der fränkische Sprach und Kulturraum, Völker, Migrationbewegungen, Durchzugsgebiete, Sprache)', Unter Europäern, Die andere Kultur, editions Hempel Verlag, 95-108.
  • Laumesfelt, D. 1988. 'Esquisse du multilinguisme mosellan: langues et cultures régionales/ immigrées et ouvrières/paysannes', Langage et Société 44, 33-51.
  • Laumesfeld D., Schrobiltgen G., Pohlman M. et Rewenig G. 1983. 'Le francique, un espace géolinguistique au Cœur de l’Europe', Actes des deuxièmes rencontres Europe-Méditerranée, éditions Fol et centre national culturel de la ligue de l’enseignement.
  • Laumesfeld D. ?. La diglossie en Lorraine luxembourgeophone, Pratiques/Idéologies, Paris V La Sorbonne sous la direction de L.J. Calvet.
  • Peter, M. 1963. Die Lothringischen Mundarten, Sarrebrück, Steyler Verlag (thèse de doctorat).
  • Philipp, M. et al. 1977. Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine germanophone, éditions du CNRS, Paris, tome 1.
  • Pitz, M. 2005. 'Géolinguistique ou linguistique des variétés ?, L’exemple de la Lorraine dite « francique »', Marges Linguistiques 10.
  • Rinnen, H. et Reuland, W. 1980. Dictionnaire français-luxembourgeois, imprimerie Saint-Paul, Luxembourg, 1980.
  • Rispail, M. 1984. 'Le francique', Par les langues de France, H. Giordan (éd.), éditions du centre Pompidou et du CNRS, tome 1, 40-46.
  • Rispail, M. 1995. 'Le Francique, c’est quoi ?', Jalons pour une Europe des langues, revue de linguistique et de didactique des langues 11, Université Stendhal de Grenoble.
  • Toussaint, M. 1995. La frontière linguistique en Lorraine, A. et J. Picard (éd.), Paris.