« Francique » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le '''francique''' | Le '''francique''' est aussi appelé [[platt]]. | ||
'''Aire géographique ''' : | |||
Le francique est parlé de part et d'autre de la frontière luxembourgeoise | |||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | |||
C'est une langue indo-européenne de la branche germanique. | |||
'''Principaux dialectes''' : Dans l'État français, on distingue communément le francique mosellan et le francique rhénan. | |||
: [code ISO-639] : _?_ | : [code ISO-639] : _?_ | ||
: Linguistiquement, le [[francique]] lorrain est très différent du [[lorrain]] (aussi appelé [[gaumais]]) qui est une [[langue d'oïl]]. | |||
| Ligne 65 : | Ligne 60 : | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Quantité_et_qualité_de_documentation|Facteur 9]] : __ | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Quantité_et_qualité_de_documentation|Facteur 9]] : __ | ||
Il existe au moins une grammaire (Christophory 1979) et plusieurs dictionnaires (francique-français-allemand). | |||
=== études sociolinguistiques === | === études sociolinguistiques === | ||
* Corpus de la parole, article 'Francique de Moselle'. | |||
* Gautier, G. 1980. 'Moselle Mosaïque', ''Pourquoi ?, revue de l’éducation permanente'' 156, rue Récamier, 19-28. | |||
* Gewan (revue). 1983. Dossier Platt : « Déng Sprooch as schéin », Association ‘Wéi laang nach ?’ (éd.), Thionville. | |||
* Hoffmann, F. 1970. ''Franzosisch, Deutsch, Luxemburgisch, Europäische Gemeinschaft'', Bonn. | |||
* Laumesfeld, D. 1996. ''La Lorraine francique. Culture mosaïque et dissidence linguistique'', Paris: L’Harmattan. | |||
* Laumesfelt, D. 1991. 'Land der tausend Grenzen (Der fränkische Sprach und Kulturraum, Völker, Migrationbewegungen, Durchzugsgebiete, Sprache)', ''Unter Europäern, Die andere Kultur'', editions Hempel Verlag, 95-108. | |||
* Laumesfelt, D. 1988. 'Esquisse du multilinguisme mosellan: langues et cultures régionales/ immigrées et ouvrières/paysannes', ''Langage et Société'' 44, 33-51. | |||
* Laumesfeld D., Schrobiltgen G., Pohlman M. et Rewenig G. 1983. 'Le francique, un espace géolinguistique au Cœur de l’Europe', ''Actes des deuxièmes rencontres Europe-Méditerranée'', éditions Fol et centre national culturel de la ligue de l’enseignement. | |||
* Laumesfeld D. ?. ''La diglossie en Lorraine luxembourgeophone, Pratiques/Idéologies'', Paris V La Sorbonne sous la direction de L.J. Calvet. | |||
=== ouvrages pédagogiques === | === ouvrages pédagogiques === | ||
* Christophory, J. 1979. ''Nous parlons Luxembourgeois (grammaire)'', imprimerie Bourg-Bourger, Luxembourg. | |||
* Follman, M. 1926. ''Wörterbuch der Deutsch-lothringischen Mundarten (dictionnaire allemand-francique)'', Metz. | |||
* Rinnen, H. et Reuland, W. 1980. ''Dictionnaire français-luxembourgeois'', imprimerie Saint-Paul, Luxembourg, 1980. | |||
=== corpus papier === | === corpus papier === | ||
| Ligne 82 : | Ligne 89 : | ||
=== descriptions linguistiques === | === descriptions linguistiques === | ||
* Philipp, M. et al. 1977. ''Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine germanophone'', éditions du CNRS, Paris, tome 1. | |||
* Toussaint, M. 1995. ''La frontière linguistique en Lorraine'', A. et J. Picard (éd.), Paris. | |||
=== linguistique formelle === | === linguistique formelle === | ||
| Ligne 107 : | Ligne 115 : | ||
== Références à classer thématiquement == | |||
* Peter, M. 1963. ''Die Lothringischen Mundarten'', Sarrebrück, Steyler Verlag (thèse de doctorat). | |||
* | |||
* Pitz, M. 2005. 'Géolinguistique ou linguistique des variétés ?, L’exemple de la Lorraine dite « francique »', ''Marges Linguistiques'' 10. | * Pitz, M. 2005. 'Géolinguistique ou linguistique des variétés ?, L’exemple de la Lorraine dite « francique »', ''Marges Linguistiques'' 10. | ||
* Rispail, M. 1984. 'Le francique', ''Par les langues de France'', H. Giordan (éd.), éditions du centre Pompidou et du CNRS, tome 1, 40-46. | * Rispail, M. 1984. 'Le francique', ''Par les langues de France'', H. Giordan (éd.), éditions du centre Pompidou et du CNRS, tome 1, 40-46. | ||
* Rispail, M. 1995. 'Le Francique, c’est quoi ?', ''Jalons pour une Europe des langues, revue de linguistique et de didactique des langues'' 11, Université Stendhal de Grenoble. | * Rispail, M. 1995. 'Le Francique, c’est quoi ?', ''Jalons pour une Europe des langues, revue de linguistique et de didactique des langues'' 11, Université Stendhal de Grenoble. | ||
Version du 16 octobre 2023 à 16:26
Le francique est aussi appelé platt.
Aire géographique :
Le francique est parlé de part et d'autre de la frontière luxembourgeoise
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue indo-européenne de la branche germanique.
Principaux dialectes : Dans l'État français, on distingue communément le francique mosellan et le francique rhénan.
- [code ISO-639] : _?_
- Linguistiquement, le francique lorrain est très différent du lorrain (aussi appelé gaumais) qui est une langue d'oïl.
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : __
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : __
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : __
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : __
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : __
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : __
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues). Le francique fait partie des 25 langues régionales et minorisées, parlées sur le territoire français métropolitain et reconnues par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF, liste accédée en novembre 2023).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 :
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : __
Il existe au moins une grammaire (Christophory 1979) et plusieurs dictionnaires (francique-français-allemand).
études sociolinguistiques
- Corpus de la parole, article 'Francique de Moselle'.
- Gautier, G. 1980. 'Moselle Mosaïque', Pourquoi ?, revue de l’éducation permanente 156, rue Récamier, 19-28.
- Gewan (revue). 1983. Dossier Platt : « Déng Sprooch as schéin », Association ‘Wéi laang nach ?’ (éd.), Thionville.
- Hoffmann, F. 1970. Franzosisch, Deutsch, Luxemburgisch, Europäische Gemeinschaft, Bonn.
- Laumesfeld, D. 1996. La Lorraine francique. Culture mosaïque et dissidence linguistique, Paris: L’Harmattan.
- Laumesfelt, D. 1991. 'Land der tausend Grenzen (Der fränkische Sprach und Kulturraum, Völker, Migrationbewegungen, Durchzugsgebiete, Sprache)', Unter Europäern, Die andere Kultur, editions Hempel Verlag, 95-108.
- Laumesfelt, D. 1988. 'Esquisse du multilinguisme mosellan: langues et cultures régionales/ immigrées et ouvrières/paysannes', Langage et Société 44, 33-51.
- Laumesfeld D., Schrobiltgen G., Pohlman M. et Rewenig G. 1983. 'Le francique, un espace géolinguistique au Cœur de l’Europe', Actes des deuxièmes rencontres Europe-Méditerranée, éditions Fol et centre national culturel de la ligue de l’enseignement.
- Laumesfeld D. ?. La diglossie en Lorraine luxembourgeophone, Pratiques/Idéologies, Paris V La Sorbonne sous la direction de L.J. Calvet.
ouvrages pédagogiques
- Christophory, J. 1979. Nous parlons Luxembourgeois (grammaire), imprimerie Bourg-Bourger, Luxembourg.
- Follman, M. 1926. Wörterbuch der Deutsch-lothringischen Mundarten (dictionnaire allemand-francique), Metz.
- Rinnen, H. et Reuland, W. 1980. Dictionnaire français-luxembourgeois, imprimerie Saint-Paul, Luxembourg, 1980.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Philipp, M. et al. 1977. Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine germanophone, éditions du CNRS, Paris, tome 1.
- Toussaint, M. 1995. La frontière linguistique en Lorraine, A. et J. Picard (éd.), Paris.
linguistique formelle
_?_
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_
Références à classer thématiquement
- Peter, M. 1963. Die Lothringischen Mundarten, Sarrebrück, Steyler Verlag (thèse de doctorat).
- Pitz, M. 2005. 'Géolinguistique ou linguistique des variétés ?, L’exemple de la Lorraine dite « francique »', Marges Linguistiques 10.
- Rispail, M. 1984. 'Le francique', Par les langues de France, H. Giordan (éd.), éditions du centre Pompidou et du CNRS, tome 1, 40-46.
- Rispail, M. 1995. 'Le Francique, c’est quoi ?', Jalons pour une Europe des langues, revue de linguistique et de didactique des langues 11, Université Stendhal de Grenoble.