« Apalaï » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
==== corpus traduit ==== | ==== corpus traduit ==== | ||
* Camargo, Eliane & Amparo Ibañez. 2015. ''Omi zypine tyhpykatopo aparai ajana nonorypo, Chercheurs de mots en terres apalaï et wayana'', Porrentruy : Migrilude (éd.). | |||
: Textes papier en apalaï et en wayana avec traduction en français - récits fondateurs des cultures apalaï et wayana. | |||
== Linguistique == | == Linguistique == | ||
Ligne 87 : | Ligne 89 : | ||
=== corpus === | === corpus === | ||
_?_ | |||
=== outils informatiques === | === outils informatiques === |
Version du 28 mars 2024 à 17:09
La langue apalaï est aussi appelé apalai.
Aire géographique :
L'apalaï est une langue de Guyane française parlée par quelques locuteurs sur le haut Maroni, et ses affluents Tampok et Marouini. Il est principalement parlé sur la rivière Parú au Brésil, et un peu sur le Tapanahoni et le Paloemeu au Suriname.
Situation typologique (famille de langues) : L'apalaï est une langue amérindienne de la branche caribe.
Principaux dialectes : _?_
- [code ISO-639] :
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Camargo, Eliane. 2008. 'Wayana et Apalaï : Cohabitation culturelle et linguistique en Guyane, «Langues d'ici, langues d'ailleurs »', Langues et Cité, Bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques, 6-7.
ouvrages pédagogiques
_?_
corpus papier
corpus traduit
- Camargo, Eliane & Amparo Ibañez. 2015. Omi zypine tyhpykatopo aparai ajana nonorypo, Chercheurs de mots en terres apalaï et wayana, Porrentruy : Migrilude (éd.).
- Textes papier en apalaï et en wayana avec traduction en français - récits fondateurs des cultures apalaï et wayana.
Linguistique
descriptions linguistiques
_?_
linguistique formelle
_?_
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_