« Zarphatique » : différence entre les versions

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 19 : Ligne 19 :
* Banitt, M. 1963. 'Une langue fantôme : le judéo-français', ''Revue de Linguistique Romane'' 27, 245-294.
* Banitt, M. 1963. 'Une langue fantôme : le judéo-français', ''Revue de Linguistique Romane'' 27, 245-294.
* Levy, R. 1964. ''Trésor de la langue des Juifs français au Moyen Âge'', éd. University of Texas Press, Austin.
* Levy, R. 1964. ''Trésor de la langue des Juifs français au Moyen Âge'', éd. University of Texas Press, Austin.
* Baumgarten, Jean. 1990. 'La question du judéo-français vue par les philologues allemands et français (XIXe et XXe siècles)', ''Philologiques'', éd. Maison des sciences de l'Homme, 1990, extraits en ligne [archive]
* Baumgarten, Jean. 1990. 'La question du judéo-français vue par les philologues allemands et français (XIXe et XXe siècles)', ''Philologiques'', éd. Maison des sciences de l'Homme.
* Kiwitt, Marc. 'Judeo-French', ''Jewish Language Research Website'', article en ligne [archive].
* Kiwitt, Marc & Julia Zwink. 'Judeo-French', ''Jewish Language Research Website''. [https://www.jewishlanguages.org/judeo-french en ligne].
* Kiwitt, Marc. 2012. 'Hébreu, français et ‘judéo-français’ dans les commentaires bibliques des pašṭanim', Marie-Sophie Masse & Anne P. Pouey-Mounou (éds.), ''Langue de l’autre, langue de l’auteur. Affirmation d’une identité linguistique et littéraire au XIIe et XVIe siècles'', Paris: Droz, 137–54.


=== bibliographie de corpus ===
=== bibliographie de corpus ===


* Blondheim, D. S. 1927. ''Poèmes judéo-français du Moyen Âge'', éd. Champion, Paris.
* Blondheim, D. S. 1927. ''Poèmes judéo-français du Moyen Âge'', éd. Champion, Paris.

Version du 13 octobre 2023 à 11:06

Le zarphatique est aussi appelé sarphatique, dérivé sur le nom Tsarfat 'France' en hébreu. On trouve aussi cette langue sous le nom judéo-français. C'est une langue judeo-gallo-romane.

code ISO 639-3: [zrp]


Vitalité

Selon le livre rouge des langues en danger de l'Unesco, le zarphatique a disparu après la seconde guerre mondiale. Le zarphatique est aussi considéré comme éteint sur ethnologue (2009). Nous continuons de le renseigner ici parmi les langues vivantes de l'État français, car dans une certaine mesure, ses locuteurs pourraient avoir clandestinisé leurs pratiques.

Bibliographies

bibliographie sociologie du langage

  • Lewis, M. Paul (éd.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, seizième édition. Dallas, Tex.: SIL International. Version en ligne: http://www.ethnologue.com/
  • Nahon, Gérard. 2004. 'Tsarfat: judaïsme médiéval de la France du Nord', Europas Juden im Mittelalter, Beiträge des internationalen Symposiums in Speyer vom 20. bis 25. Oktober 2002, hg. v. Ch. CLUSE, Trier: Kliomedia.

bibliographie linguistique

  • Banitt, M. 1963. 'Une langue fantôme : le judéo-français', Revue de Linguistique Romane 27, 245-294.
  • Levy, R. 1964. Trésor de la langue des Juifs français au Moyen Âge, éd. University of Texas Press, Austin.
  • Baumgarten, Jean. 1990. 'La question du judéo-français vue par les philologues allemands et français (XIXe et XXe siècles)', Philologiques, éd. Maison des sciences de l'Homme.
  • Kiwitt, Marc & Julia Zwink. 'Judeo-French', Jewish Language Research Website. en ligne.
  • Kiwitt, Marc. 2012. 'Hébreu, français et ‘judéo-français’ dans les commentaires bibliques des pašṭanim', Marie-Sophie Masse & Anne P. Pouey-Mounou (éds.), Langue de l’autre, langue de l’auteur. Affirmation d’une identité linguistique et littéraire au XIIe et XVIe siècles, Paris: Droz, 137–54.

bibliographie de corpus

  • Blondheim, D. S. 1927. Poèmes judéo-français du Moyen Âge, éd. Champion, Paris.