« Francique » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
| Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
== Vitalité == | == Vitalité == | ||
''' Politiques linguistiques ''' | |||
▶ Facteur 7 : (1-3) | |||
__ Échelle de gradation de la politique langagière (1-3): | |||
3. assimilation passive: Il n'existe aucune politique pour les langues minoritaires: la langue dominante prévaut dans le domaine public. | |||
2. assimilation active: Le gouvernement encourage l'assimilation à la langue dominante. Il n'existe pas de protection pour les langues minoritaires. | |||
1. assimilation forcée: La langue dominante est la seule langue officielle, les autres langues ne sont ni reconnues ni protégées. | |||
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3. | |||
Le francique fait partie des 25 langues régionales et minorisées, parlées sur le territoire français métropolitain et reconnues par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France ([https://www.culture.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues-de-France/Agir-pour-les-langues/Promouvoir-les-langues-de-France/Langues-regionales DGLFLF, liste accédée en novembre 2023]). | |||
=== Facteur 9: quantité et qualité de documentation === | === Facteur 9: quantité et qualité de documentation === | ||
Version du 16 octobre 2023 à 10:18
Le francique, aussi appelé platt, est une langue germanique qui comprend différents dialectes de part et d'autre de la frontière luxembourgeoise.
Dialectes:
Dans l'État français, on distingue communément le francique mosellan et le francique rhénan.
À ne pas confondre : Linguistiquement, le francique lorrain est très différent du lorrain aussi appelé gaumais qui est une langue d'oïl.
Vitalité
Politiques linguistiques
▶ Facteur 7 : (1-3)
__ Échelle de gradation de la politique langagière (1-3): 3. assimilation passive: Il n'existe aucune politique pour les langues minoritaires: la langue dominante prévaut dans le domaine public. 2. assimilation active: Le gouvernement encourage l'assimilation à la langue dominante. Il n'existe pas de protection pour les langues minoritaires. 1. assimilation forcée: La langue dominante est la seule langue officielle, les autres langues ne sont ni reconnues ni protégées.
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3.
Le francique fait partie des 25 langues régionales et minorisées, parlées sur le territoire français métropolitain et reconnues par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF, liste accédée en novembre 2023).
Facteur 9: quantité et qualité de documentation
Il existe au moins une grammaire (Christophory 1979) et plusieurs dictionnaires (francique-français-allemand).
Bibliographie
- Christophory, J. 1979. Nous parlons Luxembourgeois (grammaire), imprimerie Bourg-Bourger, Luxembourg.
- Corpus de la parole, article 'Francique de Moselle'.
- Follman, M. 1926. Wörterbuch der Deutsch-lothringischen Mundarten (dictionnaire allemand-francique), Metz.
- Gautier, G. 1980. 'Moselle Mosaïque', Pourquoi ?, revue de l’éducation permanente 156, rue Récamier, 19-28.
- Gewan (revue). 1983. Dossier Platt : « Déng Sprooch as schéin », Association ‘Wéi laang nach ?’ (éd.), Thionville.
- Hoffmann, F. 1970. Franzosisch, Deutsch, Luxemburgisch, Europäische Gemeinschaft, Bonn.
- Laumesfeld, D. 1996. La Lorraine francique. Culture mosaïque et dissidence linguistique, Paris: L’Harmattan.
- Laumesfelt, D. 1991. 'Land der tausend Grenzen (Der fränkische Sprach und Kulturraum, Völker, Migrationbewegungen, Durchzugsgebiete, Sprache)', Unter Europäern, Die andere Kultur, editions Hempel Verlag, 95-108.
- Laumesfelt, D. 1988. 'Esquisse du multilinguisme mosellan: langues et cultures régionales/ immigrées et ouvrières/paysannes', Langage et Société 44, 33-51.
- Laumesfeld D., Schrobiltgen G., Pohlman M. et Rewenig G. 1983. 'Le francique, un espace géolinguistique au Cœur de l’Europe', Actes des deuxièmes rencontres Europe-Méditerranée, éditions Fol et centre national culturel de la ligue de l’enseignement.
- Laumesfeld D. ?. La diglossie en Lorraine luxembourgeophone, Pratiques/Idéologies, Paris V La Sorbonne sous la direction de L.J. Calvet.
- Peter, M. 1963. Die Lothringischen Mundarten, Sarrebrück, Steyler Verlag (thèse de doctorat).
- Philipp, M. et al. 1977. Atlas linguistique et ethnographique de la Lorraine germanophone, éditions du CNRS, Paris, tome 1.
- Pitz, M. 2005. 'Géolinguistique ou linguistique des variétés ?, L’exemple de la Lorraine dite « francique »', Marges Linguistiques 10.
- Rinnen, H. et Reuland, W. 1980. Dictionnaire français-luxembourgeois, imprimerie Saint-Paul, Luxembourg, 1980.
- Rispail, M. 1984. 'Le francique', Par les langues de France, H. Giordan (éd.), éditions du centre Pompidou et du CNRS, tome 1, 40-46.
- Rispail, M. 1995. 'Le Francique, c’est quoi ?', Jalons pour une Europe des langues, revue de linguistique et de didactique des langues 11, Université Stendhal de Grenoble.
- Toussaint, M. 1995. La frontière linguistique en Lorraine, A. et J. Picard (éd.), Paris.