« Palikur » : différence entre les versions

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le palikur est aussi appelé [[palikúr]], [[pahikwaki]] ou [[parikwaki]].
Le '''palikur''' se trouve aussi sous les noms [[palikúr]], [[pahikwaki]] ou [[parikwaki]].


'''classification linguistique:''' :
Le palikur, comme l'[[arawakien]] (= [[lokono]]), est une [[:Category:langues amérindiennes|langue amérindienne]] de la branche nord des [[:Category:langues arawak|langues arawak]].


'''aire linguistique:'''
'''Aire géographique ''' :
Le palikur est une [[:Category:langues de Guyane française|langue de Guyane française]]. Il est aussi parlé sur les berges de l'Oiapoque et de l'Urucaiá dans la région Amapá au Brézil.
Le palikur est une [[:Category:langues de Guyane française|langue de Guyane française]]. Il est aussi parlé sur les berges de l'Oiapoque et de l'Urucaiá dans la région Amapá au Brézil.


'''Situation typologique (famille de langues)''' :
Le palikur est une [[:Category:langues amérindiennes|langue amérindienne]] de la branche nord des [[:Category:langues arawak|langues arawak]]. C'est aussi le cas en Guyane française de l'[[arawakien]] (= [[lokono]])
'''Principaux dialectes''' : _?_
: [code ISO-639] : [https://iso639-3.sil.org/code/plu plu]
== Sociologie de la langue ==
=== critères de vitalité selon l'UNESCO ===
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue [https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699 selon l'Unesco (2003)].
==== Transmission inter-générationnelle de la langue ====
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Transmission_inter-générationnelle_de_la_langue|Facteur 1]] : _?_
==== Nombre absolu de locuteurs ====
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Nombre_absolu_de_locuteurs|Facteur 2]] :
Selon les estimations de Aikhenvald (1999), il y a 400 locuteurs du Palikur dans les régions limitrophes de la Guyane Française, auxquels s'ajoutent 800 locuteurs dans la région Amapá au Brézil.
==== Proportion de locuteurs dans la population globale ====
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ====
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Tendances_dans_les_domaines_des_langues_en_présence|Facteur 4]] : _?_
   
   
== Vitalité ==
==== Réponse aux nouveaux domaines et médias ====


'''Facteur 2. Nombre absolu de locuteurs'''
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Réponse_aux_nouveaux_domaines_et_médias|Facteur 5]] : _?_


Selon les estimations de Aikhenvald (1999), il y a 400 locuteurs du Palikur dans les régions limitrophes de la Guyane Française, auxquels s'ajoutent 800 locuteurs dans la région Amapá au Brézil.
==== Matériel pédagogique et accès à l'écrit ====


▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_


== Bibliographie ==
==== Politique linguistique ====
 
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Politique_linguistique|Facteur 7]] : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
 
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le [[statut des langues]]).
 
==== Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue ====
 
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Attitude_des_membres_de_la_communauté_vis-à-vis_de_la_langue|Facteur 8]] : _?_
 
==== Quantité et qualité de documentation ====
 
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Quantité_et_qualité_de_documentation|Facteur 9]] : _?_
 
=== études sociolinguistiques ===


* Aikhenvald, A Y. & D. Green. 1998. 'Palikur and the typology of classifiers', (Abstract, 33 kB), ''Anthropological Linguistics'' 40:3, 429-480.
* Aikhenvald, A.Y. 1999. 'The Arawak language family', Dixon, R.M.W. & A.Y. Aikhenvald (éds)?, ''The Amazonian languages'', Cambridge Language Surveys, 65-106.
* Alby, S & Léglise I. 2005. 'L’enseignement en Guyane et les langues régionales, réflexions sociolinguistiques et didactiques', ''Marges Linguistiques'' 10.
* Alby, S & Léglise I. 2005. 'L’enseignement en Guyane et les langues régionales, réflexions sociolinguistiques et didactiques', ''Marges Linguistiques'' 10.
* Corpus de la parole, article 'palikur'.
* Corpus de la parole, article 'palikur'.
* DGLFLF. 2004. ''Les langues en Guyane'', Bulletin de l'observatoire des pratiques linguistiques, ''Langues et cité'' 3.
* DGLFLF. 2004. ''Les langues en Guyane'', Bulletin de l'observatoire des pratiques linguistiques, ''Langues et cité'' 3.
* Dixon, R.M.W. & A.Y. Aikhenvald (éds). 1999. ''The Amazonian languages'', Cambridge Language Surveys.
 
* Dooley, R. A. & H. G. Green, 1977, Aspectos Verbais e Categorias Discursivas da Língua Palikur (in Portuguese, 65 kB), ''Série Lingüística'' Nº 7: 7-28.
=== ouvrages pédagogiques ===
 
_?_
 
=== corpus papier ===
 
_?_
 
== Linguistique ==
=== descriptions linguistiques ===
 
* Green, H. 1979. 'Como se pergunta em Palikúr', ''Revista de Atualidade Indígena'', Brasília, 3:18, 23-9.
* Green, H. 1979. 'Como se pergunta em Palikúr', ''Revista de Atualidade Indígena'', Brasília, 3:18, 23-9.
* Green, D., 1994, 'Palikúr Numerals (508 kB)', English translation of "O sistema numérico da língua Palikúr", ''Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi-CNPq.'' Belém, PA. 10(2) p. 261-303.
* Green, D., 1994, 'Palikúr Numerals (508 kB)', English translation of "O sistema numérico da língua Palikúr", ''Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi-CNPq.'' Belém, PA. 10(2) p. 261-303.
* Grenand P., C. Moretti C., H. Jacquemin & M.-F. Prévost. 2004. ''Pharmacopées traditionnelles en Guyane : Créoles, Wayãpi, Palikur'', 2e édition entièrement revue et corrigée. Paris, IRD Éditions, 816 p. [https://books.openedition.org/irdeditions/11700 texte].
* Grenand P., C. Moretti C., H. Jacquemin & M.-F. Prévost. 2004. ''Pharmacopées traditionnelles en Guyane : Créoles, Wayãpi, Palikur'', 2e édition entièrement revue et corrigée. Paris, IRD Éditions, 816 p. [https://books.openedition.org/irdeditions/11700 texte].
=== linguistique formelle ===
* Aikhenvald, A Y. & D. Green. 1998. 'Palikur and the typology of classifiers', (Abstract, 33 kB), ''Anthropological Linguistics'' 40:3, 429-480.
* Aikhenvald, A.Y. 1999. 'The Arawak language family', Dixon, R.M.W. & A.Y. Aikhenvald (éds)?, ''The Amazonian languages'', Cambridge Language Surveys, 65-106.
* Dixon, R.M.W. & A.Y. Aikhenvald (éds). 1999. ''The Amazonian languages'', Cambridge Language Surveys.
* Dooley, R. A. & H. G. Green, 1977, Aspectos Verbais e Categorias Discursivas da Língua Palikur (in Portuguese, 65 kB), ''Série Lingüística'' Nº 7: 7-28.
== Ressources numériques ==
=== corpus ===
* OLAC: http://www.language-archives.org/language/plu
=== outils informatiques ===
_?_
=== applications ===
_?_
=== bibliographie TAL ===
_?_





Version du 25 octobre 2023 à 14:02

Le palikur se trouve aussi sous les noms palikúr, pahikwaki ou parikwaki.


Aire géographique  : Le palikur est une langue de Guyane française. Il est aussi parlé sur les berges de l'Oiapoque et de l'Urucaiá dans la région Amapá au Brézil.

Situation typologique (famille de langues) : Le palikur est une langue amérindienne de la branche nord des langues arawak. C'est aussi le cas en Guyane française de l'arawakien (= lokono)

Principaux dialectes : _?_


[code ISO-639] : plu


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 : _?_

Nombre absolu de locuteurs

Facteur 2 :

Selon les estimations de Aikhenvald (1999), il y a 400 locuteurs du Palikur dans les régions limitrophes de la Guyane Française, auxquels s'ajoutent 800 locuteurs dans la région Amapá au Brézil.

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : _?_

Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 : _?_

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : _?_

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 : _?_

Politique linguistique

Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée

La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).

Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 : _?_

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : _?_

études sociolinguistiques

  • Alby, S & Léglise I. 2005. 'L’enseignement en Guyane et les langues régionales, réflexions sociolinguistiques et didactiques', Marges Linguistiques 10.
  • Corpus de la parole, article 'palikur'.
  • DGLFLF. 2004. Les langues en Guyane, Bulletin de l'observatoire des pratiques linguistiques, Langues et cité 3.

ouvrages pédagogiques

_?_

corpus papier

_?_

Linguistique

descriptions linguistiques

  • Green, H. 1979. 'Como se pergunta em Palikúr', Revista de Atualidade Indígena, Brasília, 3:18, 23-9.
  • Green, D., 1994, 'Palikúr Numerals (508 kB)', English translation of "O sistema numérico da língua Palikúr", Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi-CNPq. Belém, PA. 10(2) p. 261-303.
  • Grenand P., C. Moretti C., H. Jacquemin & M.-F. Prévost. 2004. Pharmacopées traditionnelles en Guyane : Créoles, Wayãpi, Palikur, 2e édition entièrement revue et corrigée. Paris, IRD Éditions, 816 p. texte.


linguistique formelle

  • Aikhenvald, A Y. & D. Green. 1998. 'Palikur and the typology of classifiers', (Abstract, 33 kB), Anthropological Linguistics 40:3, 429-480.
  • Aikhenvald, A.Y. 1999. 'The Arawak language family', Dixon, R.M.W. & A.Y. Aikhenvald (éds)?, The Amazonian languages, Cambridge Language Surveys, 65-106.
  • Dixon, R.M.W. & A.Y. Aikhenvald (éds). 1999. The Amazonian languages, Cambridge Language Surveys.
  • Dooley, R. A. & H. G. Green, 1977, Aspectos Verbais e Categorias Discursivas da Língua Palikur (in Portuguese, 65 kB), Série Lingüística Nº 7: 7-28.


Ressources numériques

corpus

outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_