« Iaai » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
m (Remplacement de texte : « paicî-cèmuhî » par « paicî-cèmuhî ») |
||
(8 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
'''Aire géographique ''' : Ouvéa | '''Aire géographique ''' : sur l'île d'Ouvéa des Îles Loyauté | ||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | '''Situation typologique (famille de langues)''' : | ||
C'est une [[langue mélanésienne. | C'est une [[:Category:langues austronésiennes|langue austronésienne]] de la [[:Category:langues océaniennes|branche océanienne]], [[:Category:langues mélanésiennes|mélanésienne]] [[:Category:langues kanak|kanak]]. | ||
'''Principaux dialectes''' : _?_ | '''Principaux dialectes''' : _?_ | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
: code ISO 639-3: [iai], code WALS: [iaa] | : code ISO 639-3: [iai], code WALS: [iaa] | ||
== | == Sociologie de la langue == | ||
=== critères de vitalité selon l'UNESCO === | |||
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue [https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699 selon l'Unesco (2003)]. | |||
=== Facteur | ==== Transmission inter-générationnelle de la langue ==== | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Transmission_inter-générationnelle_de_la_langue|Facteur 1]] : _?_ | |||
==== Nombre absolu de locuteurs ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Nombre_absolu_de_locuteurs|Facteur 2]] : _?_ | |||
==== Proportion de locuteurs dans la population globale ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | |||
Dans la collectivité d'outremer de Nouvelle-Calédonie, L’INSEE en 2009 recensait 291.782 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du [[tayo]] le [[créole de Saint-Louis]], du [[drehu]], du [[drubea]], du [[numèè]], du [[kwényïï]], de l’[[ajië]], du [[arhö]], de l’[[arhâ]], de l’[[ôrôé]], du [[neku]], du [[nengone]], du [[paicî]]-[[cèmuhî]], du [[xârâcùù]], du [[xârâgurè]], du [[mea-tiri]], du iaai, du [[fagauvea]], du [[nyelâyu]], du [[nêlêmwa]], du [[nixumwak]], du [[caac]], du [[jawe]], du [[nemi]], du [[fwâi]], du [[pije]], du [[yuanga]], du [[pwapwâ]], du [[pwaamei]], du [[bwatoo]], du [[haeke]], du [[haveke]], du [[hmwaeke]], du [[hmwaveke]], du [[vamale]] ([[North (2011)|North 2011]]). | |||
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Tendances_dans_les_domaines_des_langues_en_présence|Facteur 4]] : _?_ | |||
== | ==== Réponse aux nouveaux domaines et médias ==== | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Réponse_aux_nouveaux_domaines_et_médias|Facteur 5]] : _?_ | |||
==== Matériel pédagogique et accès à l'écrit ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_ | |||
==== Politique linguistique ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Politique_linguistique|Facteur 7]] : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée | |||
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le [[statut des langues]]). | |||
==== Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Attitude_des_membres_de_la_communauté_vis-à-vis_de_la_langue|Facteur 8]] : _?_ | |||
==== Quantité et qualité de documentation ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Quantité_et_qualité_de_documentation|Facteur 9]] : _?_ | |||
=== études sociolinguistiques === | |||
* Ozanne-Rivierre, Françoise. 2003. 'L'aire coutumière iaai', B. Cerquiligni (éd.), ''Les langues de France'', Paris : PUF, 421-426. | |||
=== ouvrages pédagogiques === | |||
* Académie des Langues Kanak. 2020. ''Propositions d'écriture du iaai, langue parlée à Ouvéa, Nouvelle-Calédonie. Hna setr hwen iaai ae thep ûnyi''. Nouméa: Académie des Langues Kanak. | |||
* Wahéo, T. & J. Wahéo. 1987. ''Langue laai Ouvéa: Propositions d'Écriture''. Nouméa: Centre Territorial de Recherche et de Documentation Pédagogique. | |||
* Miroux, D. 2007. ''Dictionnaire français-iaai/Tusi hwen iaai ae gaan. Dictionnaire contextuel et thématique/Tusi ae gaaniny dok me önyen.'' Alliance Champlain, Nouméa. | |||
* Ozanne-Rivierre, Françoise. 1984. ''Dictionnaire iaai'', Paris, SELAF. | |||
* Tryon, D. T. 1968. ''Iai Grammar'', Canberra: Australian National university, pacific Linguistics B-8. | |||
=== corpus papier === | |||
_?_ | |||
== Linguistique == | |||
=== descriptions linguistiques === | |||
* Corpus de la parole, article 'Iaai'. | * Corpus de la parole, article 'Iaai'. | ||
* Haudricourt, A.G. 1971. 'New Caledonia and the Loyalty Islands', ''Current Trends in Linguistics'' 8, 359-396. | * Haudricourt, A.G. 1971. 'New Caledonia and the Loyalty Islands', ''Current Trends in Linguistics'' 8, 359-396. | ||
* Ozanne-Rivierre, Françoise. 1976. ''Le iaai. Langue mélanésienne d'Ouvéa (Nouvelle-Calédonie), Phonologie, Morphologie, Esquisse Syntaxique'', ''Société d'Études Linguistiques et Anthropologiques de France'', Paris. | |||
=== linguistique formelle === | |||
* Maddieson, I. & V. B. Anderson 1995. 'Some phonetic characteristics of Iaai', Elenius, K. & P. Branderud (éds.), ''Proceedings of the 13th International Congress of Phonetic Sciences'' 3, KTH & Stockholm University, Stockholm, 540-543. | * Maddieson, I. & V. B. Anderson 1995. 'Some phonetic characteristics of Iaai', Elenius, K. & P. Branderud (éds.), ''Proceedings of the 13th International Congress of Phonetic Sciences'' 3, KTH & Stockholm University, Stockholm, 540-543. | ||
* Ozanne-Rivierre, Françoise. 2004. 'Spatial deixis in Iaai (Loyalty Islands)', G. Senft (dir.), ''Deixis and demonstratives in Oceanic languages'', Canberra, Pacific Linguistics, 129-139. | * Ozanne-Rivierre, Françoise. 2004. 'Spatial deixis in Iaai (Loyalty Islands)', G. Senft (dir.), ''Deixis and demonstratives in Oceanic languages'', Canberra, Pacific Linguistics, 129-139. | ||
* World Atlas of Language Structures Online (WALS), article 'Iaai'. [https://wals.info/languoid/lect/wals_code_iaa en ligne]. | * World Atlas of Language Structures Online (WALS), article 'Iaai'. [https://wals.info/languoid/lect/wals_code_iaa en ligne]. | ||
== Ressources numériques == | |||
=== corpus === | |||
Le LACITO a mis en ligne des corpus sonores du iaai. | |||
=== outils informatiques === | |||
_?_ | |||
=== applications === | |||
_?_ | |||
=== bibliographie TAL === | |||
_?_ | |||
Dernière version du 13 novembre 2023 à 08:25
Le iaai est aussi appelé hwen iaai, ou iai (Tryon 1968).
Aire géographique : sur l'île d'Ouvéa des Îles Loyauté
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue austronésienne de la branche océanienne, mélanésienne kanak.
Principaux dialectes : _?_
- code ISO 639-3: [iai], code WALS: [iaa]
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Dans la collectivité d'outremer de Nouvelle-Calédonie, L’INSEE en 2009 recensait 291.782 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du tayo le créole de Saint-Louis, du drehu, du drubea, du numèè, du kwényïï, de l’ajië, du arhö, de l’arhâ, de l’ôrôé, du neku, du nengone, du paicî-cèmuhî, du xârâcùù, du xârâgurè, du mea-tiri, du iaai, du fagauvea, du nyelâyu, du nêlêmwa, du nixumwak, du caac, du jawe, du nemi, du fwâi, du pije, du yuanga, du pwapwâ, du pwaamei, du bwatoo, du haeke, du haveke, du hmwaeke, du hmwaveke, du vamale (North 2011).
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Ozanne-Rivierre, Françoise. 2003. 'L'aire coutumière iaai', B. Cerquiligni (éd.), Les langues de France, Paris : PUF, 421-426.
ouvrages pédagogiques
- Académie des Langues Kanak. 2020. Propositions d'écriture du iaai, langue parlée à Ouvéa, Nouvelle-Calédonie. Hna setr hwen iaai ae thep ûnyi. Nouméa: Académie des Langues Kanak.
- Wahéo, T. & J. Wahéo. 1987. Langue laai Ouvéa: Propositions d'Écriture. Nouméa: Centre Territorial de Recherche et de Documentation Pédagogique.
- Miroux, D. 2007. Dictionnaire français-iaai/Tusi hwen iaai ae gaan. Dictionnaire contextuel et thématique/Tusi ae gaaniny dok me önyen. Alliance Champlain, Nouméa.
- Ozanne-Rivierre, Françoise. 1984. Dictionnaire iaai, Paris, SELAF.
- Tryon, D. T. 1968. Iai Grammar, Canberra: Australian National university, pacific Linguistics B-8.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Corpus de la parole, article 'Iaai'.
- Haudricourt, A.G. 1971. 'New Caledonia and the Loyalty Islands', Current Trends in Linguistics 8, 359-396.
- Ozanne-Rivierre, Françoise. 1976. Le iaai. Langue mélanésienne d'Ouvéa (Nouvelle-Calédonie), Phonologie, Morphologie, Esquisse Syntaxique, Société d'Études Linguistiques et Anthropologiques de France, Paris.
linguistique formelle
- Maddieson, I. & V. B. Anderson 1995. 'Some phonetic characteristics of Iaai', Elenius, K. & P. Branderud (éds.), Proceedings of the 13th International Congress of Phonetic Sciences 3, KTH & Stockholm University, Stockholm, 540-543.
- Ozanne-Rivierre, Françoise. 2004. 'Spatial deixis in Iaai (Loyalty Islands)', G. Senft (dir.), Deixis and demonstratives in Oceanic languages, Canberra, Pacific Linguistics, 129-139.
- World Atlas of Language Structures Online (WALS), article 'Iaai'. en ligne.
Ressources numériques
corpus
Le LACITO a mis en ligne des corpus sonores du iaai.
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_