« Gréco-corse » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le '''gréco-corse''' est | Le '''gréco-corse''' est aussi appelé [[mani]], ou [[maniot]]. C'est un dialecte du grec sous influence romane par contact avec la langue [[corse]] et française (Nicholas 2004, Hajek & Nicholas 2008). | ||
'''Aire géographique ''' : | |||
En Corse à Cargèse. En 1676, la Grèce était sous domination turque. Une colonie grecque orthodoxe de 800 personnes a fui la péninsule du Magne (Mani) dans le Péloponnèse pour demander refuge à Gênes, qui leur a assigné une région à l'ouest de la Corse, à Paomia, sous condition de conversion au catholicisme. L'insurrection corse contre Gênes les déplace à Cargèse, au nord d'Ajaccio. | |||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | |||
Comme le dialecte grec [[mani]], ou [[maniot]] du sud du Péloponnèse, le gréco-corse est une [[:Category:langues indo-européennes|langue indo-européenne]] de la [[:Category:langues helléniques|branche hellénique]], du groupe dorien qui a dérivé du grec ancien. Les variantes du dorien sont parlées au sud et à l'est du Péloponnèse, en Crète, à Rhodes, dans quelques îles du sud de la mer Égée, ainsi que dans quelques villes côtières d'Asie Mineure, en Grande-Grèce, en Épire et en Macédoine. | |||
'''Principaux dialectes''' : | |||
Fin XIX°, 80 familles sont parties de Corse fonder Sidi-Merouan dans la région de Constantine en Algérie pour revenir 80 ans plus tard lors de l'indépendance algérienne (Aucunte 2015). Il est possible qu'il en reste une trace linguistique. | |||
: [code ISO-639] : [https://iso639-3.sil.org/code/ell ell] pour toutes les variantes grecques. En 2023, le crétois, dialecte proche du maniot, n'a pas de code iso non plus. | |||
: Le [[maniot]] n'a pas de relation avec le [[mainiot]], [[:Category:langues d'oïl|langue d'oïl]] parlée autour du Mans. | |||
== Sociologie de la langue == | == Sociologie de la langue == | ||
=== | === critères de vitalité selon l'UNESCO === | ||
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue [https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699 selon l'Unesco (2003)]. | |||
==== Transmission inter-générationnelle de la langue ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Transmission_inter-générationnelle_de_la_langue|Facteur 1]] : | |||
La religion conforte la transmission générationnelle car le grec est pratiqué dans les rites religieux (prières, liturgie). L'exil gênois de cette population orthodoxe avait été conditionné à une conversion au catholicisme et à la subordination à un métropolite latin (Aucunte 2015). Ils pratiquent le christianisme en conservant le rite byzantin, qui relie la communauté à Corfou, lieu de la fête de saint Spyridon et autre lieu de la diaspora Maniotte. | |||
==== Nombre absolu de locuteurs ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Nombre_absolu_de_locuteurs|Facteur 2]] : _?_ | |||
==== Proportion de locuteurs dans la population globale ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | |||
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Tendances_dans_les_domaines_des_langues_en_présence|Facteur 4]] : _?_ | |||
==== Réponse aux nouveaux domaines et médias ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Réponse_aux_nouveaux_domaines_et_médias|Facteur 5]] : _?_ | |||
==== Matériel pédagogique et accès à l'écrit ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_ | |||
==== Politique linguistique ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Politique_linguistique|Facteur 7]] : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée | |||
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le [[statut des langues]]). | |||
==== Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Attitude_des_membres_de_la_communauté_vis-à-vis_de_la_langue|Facteur 8]] : _?_ | |||
==== Quantité et qualité de documentation ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Quantité_et_qualité_de_documentation|Facteur 9]] : _?_ | |||
=== études sociolinguistiques === | |||
* Aucunte, Vincent. 2015. 'Les Gréco-catholiques hellènes de Corse', https://www.france-catholique.fr, [https://www.france-catholique.fr/Les-Greco-catholiques-hellenes-de-Corse.html texte], (accédé le 18/11/2023). | |||
* Blanken, Ge. 1951. ''Les Grecs de Cargèse (Corse)'', Leiden: Sijthoff. | * Blanken, Ge. 1951. ''Les Grecs de Cargèse (Corse)'', Leiden: Sijthoff. | ||
* Nicholas, N. 2006. 'Negotiating a Greco-Corsican Identity', ''Journal of Modern Greek Studies'' 24, 91-133. | * Nicholas, N. 2006. 'Negotiating a Greco-Corsican Identity', ''Journal of Modern Greek Studies'' 24, 91-133. | ||
* Xanthopoulos, Th. 1901. 'La colonie grecque catholique de Cargèse en Corse », ''Revue Échos d’orient'' 5:1, 33-39. [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rebyz_1146-9447_1901_num_5_1_3379 texte]. | |||
=== ouvrages pédagogiques === | |||
_?_ | |||
=== corpus papier === | |||
_?_ | |||
== Linguistique == | == Linguistique == | ||
=== | === descriptions linguistiques === | ||
* Nicholas, N. 2004. 'Corsican Greek: How Romance dit it Get?', présentation at Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory, New archeological Museum. | * Nicholas, N. 2004. 'Corsican Greek: How Romance dit it Get?', présentation at Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory, New archeological Museum. | ||
=== linguistique formelle === | === linguistique formelle === | ||
* Hajek & Nicholas 2008. 'Dummy pronoun insertion after conditional 'if' in Greco-Corsican', ''Transactions of the philological Society'' 6:3, 414-431. | * Hajek & Nicholas 2008. 'Dummy pronoun insertion after conditional 'if' in Greco-Corsican', ''Transactions of the philological Society'' 6:3, 414-431. | ||
== Ressources numériques == | |||
=== corpus === | |||
_?_ | |||
=== outils informatiques === | |||
_?_ | |||
=== applications === | |||
_?_ | |||
=== bibliographie TAL === | |||
_?_ | |||
[[Category:gréco-corse|*01|Categories]] | |||
[[Category:langues de Corse|Categories]] | |||
[[Category:langues indo-européennes|Categories]] | |||
[[Category:langues helléniques|Categories]] |
Dernière version du 27 novembre 2023 à 11:25
Le gréco-corse est aussi appelé mani, ou maniot. C'est un dialecte du grec sous influence romane par contact avec la langue corse et française (Nicholas 2004, Hajek & Nicholas 2008).
Aire géographique :
En Corse à Cargèse. En 1676, la Grèce était sous domination turque. Une colonie grecque orthodoxe de 800 personnes a fui la péninsule du Magne (Mani) dans le Péloponnèse pour demander refuge à Gênes, qui leur a assigné une région à l'ouest de la Corse, à Paomia, sous condition de conversion au catholicisme. L'insurrection corse contre Gênes les déplace à Cargèse, au nord d'Ajaccio.
Situation typologique (famille de langues) : Comme le dialecte grec mani, ou maniot du sud du Péloponnèse, le gréco-corse est une langue indo-européenne de la branche hellénique, du groupe dorien qui a dérivé du grec ancien. Les variantes du dorien sont parlées au sud et à l'est du Péloponnèse, en Crète, à Rhodes, dans quelques îles du sud de la mer Égée, ainsi que dans quelques villes côtières d'Asie Mineure, en Grande-Grèce, en Épire et en Macédoine.
Principaux dialectes : Fin XIX°, 80 familles sont parties de Corse fonder Sidi-Merouan dans la région de Constantine en Algérie pour revenir 80 ans plus tard lors de l'indépendance algérienne (Aucunte 2015). Il est possible qu'il en reste une trace linguistique.
- [code ISO-639] : ell pour toutes les variantes grecques. En 2023, le crétois, dialecte proche du maniot, n'a pas de code iso non plus.
- Le maniot n'a pas de relation avec le mainiot, langue d'oïl parlée autour du Mans.
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 :
La religion conforte la transmission générationnelle car le grec est pratiqué dans les rites religieux (prières, liturgie). L'exil gênois de cette population orthodoxe avait été conditionné à une conversion au catholicisme et à la subordination à un métropolite latin (Aucunte 2015). Ils pratiquent le christianisme en conservant le rite byzantin, qui relie la communauté à Corfou, lieu de la fête de saint Spyridon et autre lieu de la diaspora Maniotte.
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Aucunte, Vincent. 2015. 'Les Gréco-catholiques hellènes de Corse', https://www.france-catholique.fr, texte, (accédé le 18/11/2023).
- Blanken, Ge. 1951. Les Grecs de Cargèse (Corse), Leiden: Sijthoff.
- Nicholas, N. 2006. 'Negotiating a Greco-Corsican Identity', Journal of Modern Greek Studies 24, 91-133.
- Xanthopoulos, Th. 1901. 'La colonie grecque catholique de Cargèse en Corse », Revue Échos d’orient 5:1, 33-39. texte.
ouvrages pédagogiques
_?_
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Nicholas, N. 2004. 'Corsican Greek: How Romance dit it Get?', présentation at Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory, New archeological Museum.
linguistique formelle
- Hajek & Nicholas 2008. 'Dummy pronoun insertion after conditional 'if' in Greco-Corsican', Transactions of the philological Society 6:3, 414-431.
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_