« Faga-uvea » : différence entre les versions
(Page créée avec « Le '''faga-uvea''' se trouve aussi sous le nom de fagauvea, ou, en anglais, faga uvéa ou west Uvean. code ISO: [uve] '''Aire linguistique :''' Le faga-uvea est parlé par des descendants de wallisiens immigrés en Nouvelle-Calédonie sur l'île d'Ouvéa depuis le XVII° siècle. Il est parlé dans les bords extrêmes sud et nord de l'île. '''Classification linguistique :''' C'est une langue polynésienne qui provient de l'est uvéan (wallisien),... ») |
m (Remplacement de texte : « paicî-cèmuhî » par « paicî-cèmuhî ») |
||
(21 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le '''faga-uvea''' se trouve aussi sous le nom de [[fagauvea]], ou, en anglais | Le '''faga-uvea''' se trouve aussi sous le nom de [[fagauvea]], [[faga uvéa]] ou, en anglais [[West Uvean]] (!! mais pas [[faka'uvea]] qui est le [[wallisien]] !!). | ||
code ISO: [uve] | |||
'''Aire géographique''' : | |||
C'est une [[:Category:langues de Nouvelle-Calédonie|langue de Nouvelle-Calédonie]]. Le faga-uvea est parlé par des descendants de wallisiens qui avaient immigré sur l'île d'Ouvéa depuis le XVII° siècle. Il est parlé dans les bords extrêmes sud et nord de l'île. | |||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | |||
C'est une langue qui provient du faga-uvea ou East Uvean ([[wallisien]]), dont il se distingue maintenant (Haudricourt 1971:383). | |||
C'est une [[:Catégorie:Langues austronésiennes|langue austronésienne]] de la [[:Catégorie:Langues polynésiennes|branche polynésienne]]. | |||
'''Principaux dialectes''' : _?_ | |||
* [code ISO-639] : [https://iso639-3.sil.org/code/uve uve] | |||
: à ne pas confondre avec [[faka'uvea]], autre nom du [[wallisien]] | |||
== Sociologie de la langue == | |||
=== critères de vitalité selon l'UNESCO === | |||
'' | Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue [https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699 selon l'Unesco (2003)]. | ||
== | ==== Transmission inter-générationnelle de la langue ==== | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Transmission_inter-générationnelle_de_la_langue|Facteur 1]] : _?_ | |||
==== Nombre absolu de locuteurs ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Nombre_absolu_de_locuteurs|Facteur 2]] : _?_ | |||
Le LACITO en 2010 estimait le nombre de locuteurs du faga-uvea à 1.600. | |||
==== Proportion de locuteurs dans la population globale ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | |||
Dans la collectivité d'outremer de Nouvelle-Calédonie, L’INSEE en 2009 recensait 291.782 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du [[tayo]] le [[créole de Saint-Louis]], du [[drehu]], du [[drubea]], du [[numèè]], du [[kwényïï]], de l’[[ajië]], du [[arhö]], de l’[[arhâ]], de l’[[ôrôé]], du [[neku]], du [[nengone]], du [[paicî]]-[[cèmuhî]], du [[xârâcùù]], du [[xârâgurè]], du [[mea-tiri]], du [[iaai]], du fagauvea, du [[nyelâyu]], du [[nêlêmwa]], du [[nixumwak]], du [[caac]], du [[jawe]], du [[nemi]], du [[fwâi]], du [[pije]], du [[yuanga]], du [[pwapwâ]], du [[pwaamei]], du [[bwatoo]], du [[haeke]], du [[haveke]], du [[hmwaeke]], du [[hmwaveke]], du [[vamale]] ([[North (2011)|North 2011]]). | |||
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Tendances_dans_les_domaines_des_langues_en_présence|Facteur 4]] : _?_ | |||
=== Facteur | ==== Réponse aux nouveaux domaines et médias ==== | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Réponse_aux_nouveaux_domaines_et_médias|Facteur 5]] : _?_ | |||
==== Matériel pédagogique et accès à l'écrit ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_ | |||
==== Politique linguistique ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Politique_linguistique|Facteur 7]] : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée | |||
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le [[statut des langues]]). | |||
==== Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue ==== | |||
=== | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Attitude_des_membres_de_la_communauté_vis-à-vis_de_la_langue|Facteur 8]] : _?_ | ||
==== Quantité et qualité de documentation ==== | |||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Quantité_et_qualité_de_documentation|Facteur 9]] : _?_ | |||
=== études sociolinguistiques === | |||
== | |||
* Haudricourt, A. 1971. ''New Caledonia and the Loyalty Islands'', T. Sebeok (éd.), Current trends in linguistics 8 : 359-396. The Hague: Mouton. | * Haudricourt, A. 1971. ''New Caledonia and the Loyalty Islands'', T. Sebeok (éd.), Current trends in linguistics 8 : 359-396. The Hague: Mouton. | ||
* Leclerc 2023. 'Nouvelle-Calédonie, (2) données démolinguistiques', [https://www.axl.cefan.ulaval.ca/pacifique/ncal2demo.htm en ligne]. | * Leclerc 2023. 'Nouvelle-Calédonie, (2) données démolinguistiques', [https://www.axl.cefan.ulaval.ca/pacifique/ncal2demo.htm en ligne]. | ||
=== ouvrages pédagogiques === | |||
_?_ | |||
=== corpus papier === | |||
_?_ | |||
== Linguistique == | |||
=== descriptions linguistiques === | |||
* Moyse-Faurie, Cl. 2000. 'A syntactic approach to Fagauvea (WUV)', S. Roger Fischer and W. B. Sperlich (éds.), ''Leo Pasifika : Proceedings of the Fourth International Conference on Oceanic Linguistics : Niue Island (South Pacific)'', 5th-9th July 1999, Auckland : Institute of Polynesian Languages and Literatures, 233-259. | * Moyse-Faurie, Cl. 2000. 'A syntactic approach to Fagauvea (WUV)', S. Roger Fischer and W. B. Sperlich (éds.), ''Leo Pasifika : Proceedings of the Fourth International Conference on Oceanic Linguistics : Niue Island (South Pacific)'', 5th-9th July 1999, Auckland : Institute of Polynesian Languages and Literatures, 233-259. | ||
=== linguistique formelle === | |||
_?_ | |||
== Ressources numériques == | |||
=== corpus === | |||
_?_ | |||
=== outils informatiques === | |||
_?_ | |||
=== applications === | |||
_?_ | |||
=== bibliographie TAL === | |||
_?_ | |||
[[Category:faga-uvea|*01|Categories]] | |||
[[Category:langues austronésiennes|Categories]] | |||
[[Category:langues polynésiennes|Categories]] |
Dernière version du 13 novembre 2023 à 10:16
Le faga-uvea se trouve aussi sous le nom de fagauvea, faga uvéa ou, en anglais West Uvean (!! mais pas faka'uvea qui est le wallisien !!).
Aire géographique :
C'est une langue de Nouvelle-Calédonie. Le faga-uvea est parlé par des descendants de wallisiens qui avaient immigré sur l'île d'Ouvéa depuis le XVII° siècle. Il est parlé dans les bords extrêmes sud et nord de l'île.
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue qui provient du faga-uvea ou East Uvean (wallisien), dont il se distingue maintenant (Haudricourt 1971:383). C'est une langue austronésienne de la branche polynésienne.
Principaux dialectes : _?_
- [code ISO-639] : uve
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Le LACITO en 2010 estimait le nombre de locuteurs du faga-uvea à 1.600.
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Dans la collectivité d'outremer de Nouvelle-Calédonie, L’INSEE en 2009 recensait 291.782 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du tayo le créole de Saint-Louis, du drehu, du drubea, du numèè, du kwényïï, de l’ajië, du arhö, de l’arhâ, de l’ôrôé, du neku, du nengone, du paicî-cèmuhî, du xârâcùù, du xârâgurè, du mea-tiri, du iaai, du fagauvea, du nyelâyu, du nêlêmwa, du nixumwak, du caac, du jawe, du nemi, du fwâi, du pije, du yuanga, du pwapwâ, du pwaamei, du bwatoo, du haeke, du haveke, du hmwaeke, du hmwaveke, du vamale (North 2011).
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Haudricourt, A. 1971. New Caledonia and the Loyalty Islands, T. Sebeok (éd.), Current trends in linguistics 8 : 359-396. The Hague: Mouton.
- Leclerc 2023. 'Nouvelle-Calédonie, (2) données démolinguistiques', en ligne.
ouvrages pédagogiques
_?_
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Moyse-Faurie, Cl. 2000. 'A syntactic approach to Fagauvea (WUV)', S. Roger Fischer and W. B. Sperlich (éds.), Leo Pasifika : Proceedings of the Fourth International Conference on Oceanic Linguistics : Niue Island (South Pacific), 5th-9th July 1999, Auckland : Institute of Polynesian Languages and Literatures, 233-259.
linguistique formelle
_?_
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_