Hmong njua
Le hmong njua est parlé en Guyane française. Il est parfois aussi appelé hmong leng, ou hmong vert (la couleur fait référence aux couleurs des costumes des femmes), ou en anglais Mong Leng, Mong Njua, Hmongb Nzhuab. Il s'agit d'une variante du hmong njua parlé au Laos, Chine, Thaïlande et Vietnam. Pendant les guerres du Vietnam et d'Indochine, les Hmongs ont combattu aux côtés des Américains et des Français. Après la défaite, une partie de la diaspora s'est réfugiée en 1977 en Guyane française dans le village de Cacao. Le peuple Hmong est aujourd'hui intégré dans la société guyanaise.
Aire géographique : Le hmong njua est une langue de Guyane française. Il y est parlé par de petites communautés ainsi que par la diaspora dans l'Hexagone. Le hmong njua est autrement largement parlé en Chine, dans le nord Vietnam, la Thaïlande et le Laos, ainsi que dans la diaspora américaine.
Situation typologique (famille de langues) : Le hmong appartient au groupe hmong-mien (miao-yao). En l'attente d'une classification plus précise, et à des fins de comparaison, les références linguistiques ci-dessous incluent aussi les ouvrages qui décrivent les autres variétés de hmong njua que celles parlées en Guyane.
Principaux dialectes : _?_
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : Le hmong n'est pas une langue en danger. Près de quatre millions de personnes le parlent dans le monde, dont deux à trois millions de personnes en Chine (Lemoine 2005). Dans l'État français, les estimations sont de 1500 locuteurs du hmong njua en Guyane française.
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Lemoine, J. 2005. 'What is the actual number of the (H)mong in the World', Hmong Studies Journal 6.
ouvrages pédagogiques
- Lyman, Thomas Amis. 1974. Dictionary of Mong Njua, The Hague: Mouton.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Niederer, Barbara. 1998. Les langues Hmong-Mjen (Miáo-Yáo) : Phonologie historique, Lincom Europa, coll. « Lincom Studies in Asian Linguistics » vol. 7.
- Ratliff, M. 1997. 'Hmong-Mien demonstratives and pattern persistence', Mon-Khmer Studies Journal 27: 317–328.
- Taweesak Kuniot, 1984. General characteristics of Hmong Njua Grammar, thesis maniscritp, Mahidol university.
linguistique formelle
- Bisang, W. 1991. Verb serialisation, grammaticalisation, and attractor positions in Chinese, Hmong, Vietnamese, Thai and Khmer, Seiler, Hansjakob and Premper, Waldfried (éds.), Partizipation: das sprachliche Erfassen von Sachverhalten, 509-562. Tübingen: Narr.
- Bisang, W. 1992. Das Verb im Chinesischen, Hmong, Vietnamesischen, Thai und Khmer. Vergleichende Grammatik im Rahmen der Verbserialisierung, der Grammatikalisierung und der Attraktorpositionen, Tübingen: Narr.
- Chang, Kun. 1996. 'A comparative study of the Yao tone system', Language 42:2, 303-310.
- Creswell, C. & Snyder, K. 2000. 'Passive and Passive-like Constructions in Hmong', WCCFL 19 Proceedings, Billerey & Lillehaugen (éds.), Somerville, MA: Cascadilla Press, 71-82.
- Downer, G. B. 1967. 'Tone change and tone-shift in White Miao', BSOAS 30, 589-599.
- Fuller, F. W. 1985. 'Topic and comment in Hmong', Ph.D. dissertation, University of Minnesota.
- Harriehausen, Bettina. 1990. Hmong Njua: Syntaktische Analyse einer gesprochenen Sprache mithilfe daten-verarbeitungstechnischer Mittel und sprachvergleichende Beschreibung des südostasiatischen Sprachraumes, Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
- WALS: https://wals.info/languoid/lect/wals_code_hmo
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_