Xârâcùù

De Entrelangues
Révision datée du 13 novembre 2023 à 10:16 par Entrelangues (discussion | contributions) (Remplacement de texte : « paicî-cèmuhî » par « paicî-cèmuhî »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche

Le xârâcùù se trouve aussi sous l'orthographe xaracuu, et les noms nom nââ xârâcùù, anesu, canala, haraneu, kanala ou xaracii.


Aire géographique : Le xârâcùù est parlé dans l'aire coutumière Xârâcùùà, au sud de Grande-Terre en Nouvelle-Calédonie, à Canala, à Thio, à Kouaoua, à Koh. (carte).

Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue austronésienne de la branche océanienne, mélanésienne kanak.

  • famille austronésienne> groupe malayo-polynésien oriental > branche océanienne > langues mélanésiennes

Principaux dialectes :

 Académie des langues kanak (2023): "En aire xârâcùù, le nââ xârâcùù est la langue la plus courante, suivie du xârâgurè et du tîrî, avec ses deux variantes dialectales, le haméa (parlée dans la vallée de Kouaoua) et le havèâ (parlée dans la région de Pocquereux à La foa). En contact avec l'aire ajië à Kouaoua, le haméa semble se mélanger à la langue dominante qui est l'ajië. [...] Dans la région de Thio, on le parle principalement à Ouroué, Thio-mission (St-Philippo 1), à Ouindo et Kouaré. Il est en contact cependant avec le xârâgurè (langue de Thio) dans les tribus de St-Michel, St-Pierre et St-Paul. Dans la région de La Foa, on parle le nââ xârâcùù dans les tribus de Ouipoint et Koindé. Tandis qu'à Sarraméa et les tribus environnantes, celle-ci se mélange au tîrî et ses variantes dialectales. À Boulouparis, sous l'influence du nââ xârâgurè, le nââ xârâcùù est parlé dans les tribus de Ouitchambo, Nassirah et Kouergoa, ainsi qu'à Ouinané où cette langue est beaucoup plus influencée par le nââ drubea."

Certaines variétés sont mentionnées sous le nom de l'endroit de collecte, comme nakéty, nékété.


[code ISO-639] : ane, code WALS: [xar]


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 : _?_

Nombre absolu de locuteurs

Facteur 2 :

L'ALK (2023) donne une estimation de 5729 locuteurs. Selon Freelang, le LACITO et Leclerc en 2010, il existait 5.000 locuteurs du xârâcùù en Nouvelle-Calédonie. L'ISEE 2009 donnait 5.729 locuteurs âgés de plus de 14 ans.

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : _?_

Dans la collectivité d'outremer de Nouvelle-Calédonie, L’INSEE en 2009 recensait 291.782 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du tayo le créole de Saint-Louis, du drehu, du drubea, du numèè, du kwényïï, de l’ajië, du arhö, de l’arhâ, de l’ôrôé, du neku, du nengone, du paicî-cèmuhî, du xârâcùù, du xârâgurè, du mea-tiri, du iaai, du fagauvea, du nyelâyu, du nêlêmwa, du nixumwak, du caac, du jawe, du nemi, du fwâi, du pije, du yuanga, du pwapwâ, du pwaamei, du bwatoo, du haeke, du haveke, du hmwaeke, du hmwaveke, du vamale (North 2011).


Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 : _?_

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : _?_

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 : _?_

Selon l'ALK en 2023, le nââ xârâcùù est enseigné à Canala (maternelle, primaire et dans deux collèges), à Thio (école maternelle du village et Kouaré, également au collège) et dans les écoles maternelles de La Foa et Sarraméa.

Politique linguistique

Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée

La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).

Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 : _?_

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : _?_

études sociolinguistiques

  • Haudricourt, A.-G. 1961. 'Richesse en phonème et richesse en locuteurs', L'Homme I, 1, janvier-avril, 5-10.
  • Leclerc 2023. 'Nouvelle-Calédonie, (2) données démolinguistiques', en ligne.
  • Leenhardt, M. 1958. 'Notes de sociologie religieuse sur la région de Canala (Nouvelle-Calédonie)', Cahiers Internationaux de Sociologie 24. (préfacé et annoté par Jean Guiart)
  • Moyse-Faurie, Claire. 2003. 'L'aire coutumière xârâcùù (Nouvelle-Calédonie)', B. Cerquiglini (éd.), Les langues de France, Paris : PUF, 404-413.
  • Moyse-Faurie, Claire. 2000. 'Langues minoritaires et politiques linguistiques : le cas des langues océaniennes, Mémoires de la Société de Linguistique de Paris, Les langues en danger, nouvelle série, tome VIII, 79-104.

ouvrages pédagogiques

  • Académie des Langues Kanak, 2014. Propositions d'écriture du nââ xârâcùù. Kèè-su ngê nââ xârâcùù, Nouméa: Académie des Langues Kanak.
  • Corpus de la parole, article 'xârâcùù'.
  • Grace, G. W. 1975. Canala Dictionary (New-Caledonia), The Australian National University, Canberra.
  • Leenhardt, M. .1946. Langues et dialectes de l'Austro-Mélanésie, Paris, Institut d'Ethnologie (Travaux et mémoires de l'Institut d'Ethnologie, XLVI) 676p (8. anesù pp. 53-58, & 9 aragurè pp. 58-63, questionnaire, pp. 248-626).
  • Moyse-Faurie C. & M.-A. Néohérö-Jorédié. 1986. Dictionnaire xârâcùù-frangais (Nouvelle-Caledonie), suivi d'un lexique français-xaracùù. Noumea: Ed. populaires.
  • Moyse-Faurie C. & M.-A. Néohérö-Jorédié. 1989. Dictionnaire Xârâcùù –Français (Nouvelle-Calédonie) suivi d'un lexique Français/Xârâcùù (édition revue et corrigée), EDIPOP, 288p.
  • Nguyen Ba Duong A. & K. Ipere. 2001. Apprendre le Xârâcùù : Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie), Approche linguistique 1, Association des langues et cultures Xârâcùù-Xârâgurè, Mairie de Thio, coédition CDPNC et ADCK, 265p.
  • Nguyen Ba Duong A., K. Ipere, Y. Jacquier, E. Kasarherou. 2007. Apprendre le Xârâcùù : Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie), Approche linguistique 1 (éditeurs scientifiques), collection Langues Kanak 20, coédition du CDPNC et ADCK, 265p.
  • Nguyen Ba Duong A., K. Ipere, Y. Jacquier, E. Kasarherou. 2007. Apprendre le Xârâcùù : Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie), Approche linguistique 2 (éditeurs scientifiques), collection Langues Kanak 20, coédition du CDPNC et ADCK, 395p.

corpus papier

  • Nguyen Ba Duong A., Ipere K. 2005. Contes et légendes en Xârâcùù Langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie), collection Langues Kanak 20, Coédition CDPNC et ADCK, 207p.

Linguistique

descriptions linguistiques

  • Colomb., P.A s.w. 1888. Vocabulaire des mots les plus usuels de la langue de Nékété et de Thyo (côte est de la Nouvelle-Calédonie) par un missionnaire mariste mis en ordre par Orléans imprimerie Georges JACOB, Extrait de Revue de linguistique et de philologie comparée.
  • Haudricourt, A.-G. 1963. Dictionnaire Canala-Français, ms non-publié.
  • Neyret, J.B. 1960 - 1980. Dictionnaire Nakéty-Français et Français-Nakéty, 18 cahiers manuscrits, microfilmés par le PAMBU à Camberra.
  • Neyret, J.B. 1966. 'Vocabulaire des termes nautiques calédoniens, langues de Nakéty-Canala et de Kounié (ile des Pins)', Journal de la Société des Océanistes XXII-22, Paris, 67-76.
  • Peeters F. 1979. Étude comparative de la composition verbale dans quelques langues de la Nouvelle-Calédonie (mémoire pour l'obtention du diplôme de l'EHESS), 185p, dactylographié.

linguistique formelle

  • Moyse-Faurie Claire & F. Ozanne-Rivierre. 1983. 'Subject Case Markers and Word Order in New Caledonia and Loyalty Islands Languages', Papers from the Third International Conference on Austronesian Linguistics 4 : Thematic Variation, Canberra, The Australian National University (Pacific Linguistics, Series C, 77), 113-152.
  • Moyse-Faurie, Claire. 1984. 'L'opposition verbo-nominale dans les langues d'Océanie', Modèles linguistiques VI/1, 117-125.
  • Moyse-Faurie, Claire. 1987. 'Relational morphemes and a transitivising suffix in xârâcùù (New Caledonia)', R. Blust (éd.), Currents in Pacific linguistics : Papers on Austronesian languages and ethnolinguistics in honour of George W. Grace, Canberra, A.C.T. : Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 305-320.
  • Moyse-Faurie Claire. 1991. 'Xârâcùù', Darrell T. Tryon (éd.), Comparative Austronesian Dictionary, Berlin : Walter De Gruyter, 867-870.
  • Moyse-Faurie Claire. 1995. 'Le Xârâcùù, langue de Thio-Canala (Nouvelle-Calédonie) : Éléments de syntaxe', Paris : Peeters.
  • Moyse-Faurie, Claire. 1998. 'Relations actancielles et aspect en drehu et en xârâcùù', Actances 9, 135–145.
  • The World Atlas of Languages Structure Online (WALS), article 'xârâcùù'. en ligne.

Ressources numériques

corpus

 Le LACITO a eu mis en ligne des corpus sonores du xârâcùù. 
 L'ANR SALTA (mars 2021 - mars 2025) prévoit la mise en ligne d'un corpus, sous-produit d'une recherche théorique sur l'encodage de la spatialité. Le xârâcùù et le haméa y sont mentionnés, avec la collaboration de Claire Moyse-Faurie. 


outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_