Caac

De Entrelangues
Révision datée du 23 octobre 2023 à 09:38 par M. Jouitteau (discussion | contributions) (Page créée avec « La langue '''caac''' se trouve aussi sous le nom caaqac, ou caaàc. '''Aire géographique''' : l'aire coutumière Hoot ma whaap, dans la région de Pouébo : Saint Adolphe, Saint Denis Pouébo, Saint Gabriel, Saint Ferdinand, Saint Joseph, Saint Louis, Sainte Marie. '''Situation typologique (famille de langues)''' : C'est une langue austronésienne de la branche océanienne, :... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche

La langue caac se trouve aussi sous le nom caaqac, ou caaàc.


Aire géographique : l'aire coutumière Hoot ma whaap, dans la région de Pouébo : Saint Adolphe, Saint Denis Pouébo, Saint Gabriel, Saint Ferdinand, Saint Joseph, Saint Louis, Sainte Marie.

Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue austronésienne de la branche océanienne, mélanésienne kanak.

Principaux dialectes : _?_


[code ISO-639] : _?_


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 : _?_

Nombre absolu de locuteurs

Facteur 2 : _?_

Le recensement de l'ISEE donnait 890 locuteurs en 1996, 1005 en 2004 et 1165 en 2009. L'académie des langues kanak fournit une estimation de 1072 locuteurs.

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : _?_

Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 : _?_

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : _?_

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 : _?_

Politique linguistique

Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée

La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).

Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 : _?_

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : _?_

études sociolinguistiques

_?_

ouvrages pédagogiques

_?_

corpus papier

  • Hollyman, K. J. 1981. 'La buse et l'hirondelle, un conte en caaàc d'il y a 120 ans', Studies in Pacific Languages & Cultures In honour of Bruce Biggs, J. Hollyman et A. Pawley (éds.), Auckland, Linguistic Society of New Zealand, 345-359.

Linguistique

descriptions linguistiques

  • Camoui, Wedja, Aurélie Cauchard, Imelda Pada. 2018. Lexique thématique caac et jawe, ALK, Nouméa.
  • Hollyman, K. J. 1974. 'De l'importance et de la valeur des premiers documents européens : enquêtes en Nouvelle-Calédonie et aux Loyalty', G. Manessy et J. M. C. Thomas (éds.), Les langues sans tradition écrite. Méthodes d'enquête et de description Actes du Colloque International du CNRS (Nice, 28 juin-2 juillet 1971), Paris, SELAF (Numéros spéciaux 3), 109-124.

linguistique formelle

  • Cauchard, Aurélie. 2014. Study of space in Caac, a Kanak language spoken in the north of New Caledonia, doctorat en co-tutelle: I. Bril (INALCO) & Pr. Eva Schultze-Berndt de l'Université de Manchester (GB), thèse de linguistique.
  • Haudricourt, A.-G. 1962. 'L'importance de la langue de Pouébo pour la grammaire comparée des langues en Nouvelle-Calédonie', Te Reo 5, Auckland, 30-31.
  • Hollyman, K. J. 1962. 'Première esquisse de la phonologie du Caaqac, Pouébo, Nouvelle-Calédonie', Te Reo 5, Proceedings of the Linguistic Society of New Zealand, Auckland, 41-51.
  • Hollyman, K. J. 1991. 'Personalised and non-personalised possession. Final consonants in Kumak and other languages of Far Northern New Caledonia', R. Blust (éd.), Currents in Pacific Linguistics. Papers in Austronesian Languages and ethnolinguistics in honour of G.W. Grace, Canberra, The Australian National University, Pacific Linguistics C-117, 145-154.
  • Hollyman, K. J. 1999. Études sur les langues du Nord de la Nouvelle-Calédonie, Paris, Peeters-SELAF (Langues et Cultures du Pacifique 13), 179 p.


Ressources numériques

corpus

ALK: https://www.alk.nc/langues/caac

quelques textes traduits

outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_