« Créole martiniquais » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 90 : | Ligne 90 : | ||
=== linguistique formelle === | === linguistique formelle === | ||
* WALS: https://wals.info/languoid/lect/wals_code_mqc | |||
== Ressources numériques == | == Ressources numériques == |
Version du 5 novembre 2023 à 17:26
Le créole martiniquais est un créole à base lexicale française.
Aire géographique : Martinique, et dans les lieux de la diaspora métropolitaine.
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue créole antillaise à base lexicale française.
Principaux dialectes : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy.
- [code ISO-639] : _?_
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 :
Le créole martiniquais est en situation de diglossie avec le français qui assume le rôle de langue de prestige (Saint-Pierre 1973).
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Alin, Christian. 2008. 'Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
- Bellonie, Jean-David. 2011. 'Évolution du bilinguisme en Martinique : ce que nous apprennent les déclarations et les pratiques langagières des élèves du primaire', Recherches Haïtiano-Antillaises, Nouvelle Revue Caribéenne d’Études Postcoloniales [A New Caribbean journal of Postcolonial Studies], vol. 7, Paris, l’Harmattan, 113-130.
- Calvet Louis-Jean & Chaudenson Robert. 1998. Saint-Barthélemy : une énigme linguistique, Paris, CIRELFA – Agence de la francophonie, Diffusion Didier Érudition.
- Prudent L. F. 1993. Pratiques langagières martiniquaises, thèse de doctorat d'État, université de Rouen Haute-Normandie.
- Saint-Pierre, M. 1973. 'Observations sur la diversité linguistique en Martinique', Cahier de linguistique 3, 105-125.
ouvrages pédagogiques
- Damoiseau R. 1984. Éléments de grammaire du créole martiniquais, Hatier Antilles.
- Poullet H., Telchid S., Montbrand D. 1984. Dictionnaire créole-français/Diksyonnè kréyol-fransé, avec un abrégé de grammaire, des proverbes et des comparaisons usuelles, Martinique, Fort-de-France, Hatier-Antilles.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Bernabé, J. 1983. Fondal-natal grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais, Paris :L’Harmattan.
- Damoiseau, Robert. 2008. 'De la prédication seconde à la prédication première : KA en créole martiniquais', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
- Damoiseau R. 1999. Éléments de grammaire comparée français-créole martiniquais, Ibis rouge éditions, PUC-GEREC.
- Prudent L. F. 1980. Des baragouins à la langue antillaise, éd. Caribéennes.
linguistique formelle
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_