« Créole martiniquais » : différence entre les versions

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
Ligne 110 : Ligne 110 :


[[Category:Martiniquais|*01|Categories]]
[[Category:Martiniquais|*01|Categories]]
[[Category:langues créoles|Categories]]
[[Category:langues créoles à base lexicale française|Categories]]
[[Category:langues créoles à base lexicale française|Categories]]
[[Category:xxx|Categories]]

Version du 5 novembre 2023 à 16:40

Le martiniquais est un créole à base lexicale française.


Aire géographique  : Martinique

Situation typologique (famille de langues) : _?_

Principaux dialectes : Calvet & Chaudenson (1998) mentionnent un créole influencé par le créole martiniquais à Saint-Barthélemy.


[code ISO-639] : _?_


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 : _?_

Nombre absolu de locuteurs

Facteur 2 : _?_

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : _?_

Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 : _?_

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : _?_

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 : _?_

Politique linguistique

Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée

La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).

Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 :

Le créole martiniquais est en situation de diglossie avec le français qui assume le rôle de langue de prestige (Saint-Pierre 1973).

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : _?_

études sociolinguistiques

  • Alin, Christian. 2008. 'Retour sur une langue dominée : la nouvelle reconnaissance du Créole dans la formation des enseignants aux Antilles françaises', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
  • Bellonie, Jean-David. 2011. 'Évolution du bilinguisme en Martinique : ce que nous apprennent les déclarations et les pratiques langagières des élèves du primaire', Recherches Haïtiano-Antillaises, Nouvelle Revue Caribéenne d’Études Postcoloniales [A New Caribbean journal of Postcolonial Studies], vol. 7, Paris, l’Harmattan, 113-130.
  • Calvet Louis-Jean & Chaudenson Robert. 1998. Saint-Barthélemy : une énigme linguistique, Paris, CIRELFA – Agence de la francophonie, Diffusion Didier Érudition.
  • Prudent L. F. 1993. Pratiques langagières martiniquaises, thèse de doctorat d'État, université de Rouen Haute-Normandie.
  • Saint-Pierre, M. 1973. 'Observations sur la diversité linguistique en Martinique', Cahier de linguistique 3, 105-125.


ouvrages pédagogiques

  • Damoiseau R. 1984. Éléments de grammaire du créole martiniquais, Hatier Antilles.
  • Poullet H., Telchid S., Montbrand D. 1984. Dictionnaire créole-français/Diksyonnè kréyol-fransé, avec un abrégé de grammaire, des proverbes et des comparaisons usuelles, Martinique, Fort-de-France, Hatier-Antilles.

corpus papier

_?_

Linguistique

descriptions linguistiques

  • Bernabé, J. 1983. Fondal-natal grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais, Paris :L’Harmattan.
  • Damoiseau, Robert. 2008. 'De la prédication seconde à la prédication première : KA en créole martiniquais', Recherches et Ressources en Éducation et en Formation 2, CRDP de Guadeloupe.
  • Damoiseau R. 1999. Éléments de grammaire comparée français-créole martiniquais, Ibis rouge éditions, PUC-GEREC.
  • Prudent L. F. 1980. Des baragouins à la langue antillaise, éd. Caribéennes.


linguistique formelle

_?_

Ressources numériques

corpus

_?_

outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_