« Shimahorais » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
(21 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le '''shimahorais''', ou [[shimaoré]], ou [[mahorais]], est une langue bantoue parlée à Mayotte. | Le '''shimahorais''', ou [[shimaoré]], [[shimaore]], [[maore]], ou [[mahorais]], est une [[:Category:langues bantoues|langue bantoue]] parlée à Mayotte. Le nom de la langue peut se trouver en littérature anglophone sous les formes Comores Swahili, Comorian, Maore Comorian, Comoro, Komoro, Maore, et Shimaore. | ||
'''Aire géographique ''' : | |||
'''Aire géographique ''' : | Le shibushi est une [[:Category:langues de Mayotte|langue parlée sur l'île de Mayotte]], [[:Category:langues de la Réunion|sur l'île de la Réunion]] et sur les lieux de la diaspora métropolitaine. | ||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | '''Situation typologique (famille de langues)''' : | ||
C'est une [[: | C'est une [[:Category:langues bantoues|langue bantoue]] du groupe swahili. | ||
Le shimaorais est proche du swahili standard et des autres langues comoriennes (grand-comorien, mohélien, anjouanais) parlées dans l'Archipel des Comores. | Le shimaorais est proche du swahili standard et des autres [[:Category:langues comoriennes|langues comoriennes]] (grand-comorien, mohélien, et surtout anjouanais) parlées dans l'Archipel des Comores. | ||
'''Principaux dialectes''' : | '''Principaux dialectes''' : Le dialecte shindzuani est renseigné par Ahmed-Chamanga (1992, 1997). Pour une étude des phénomènes de contact entre français et shimaore, voir Maturafi (2019), qui distingue les mahorismes en français, les gallicismes en shimaore, une "langue d'interaction" nommée le shimahozungu, ainsi qu'un shimaore francisé et un francais shimaorisé. | ||
: [code ISO-639] : swb | : [code ISO-639] : swb | ||
: Le [[shibushi]] est aussi parlé à Mayotte, mais c'est une langue linguistiquement très différente. | : Le [[shibushi]] est aussi parlé à Mayotte, mais c'est une langue linguistiquement très différente. En swahili, ''shibushi'' signifie d'ailleurs 'à la manière de Madagascar'. Attention aussi à l'homophonie accidentelle de mahorais avec le maori de Nouvelle-Zélande. | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | ||
Le mahorais est parlé dans un département d'outremer. Le recensement de l'INSEE en 2007 donnait 186.729 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du mahorais (langue bantoue, proche du swahili), du malgache de Mayotte, de l'arabe, ainsi que des locuteurs "des trois variétés comoriennes du reste de l’archipel : Grande Comore, Anjouan et Mohéli" ([[North (2011)|North 2011]]). | |||
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | ==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | ||
Ligne 51 : | Ligne 54 : | ||
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le [[statut des langues]]). | La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le [[statut des langues]]). | ||
Le shimaorais est enseigné au titre de l'enseignement des langues régionales depuis la [https://www.education.gouv.fr/bo/21/Hebdo47/MENE2136384C.htm circulaire du 14 décembre 2021]. | Le shimaorais est enseigné au titre de l'enseignement des langues régionales depuis la [https://www.education.gouv.fr/bo/21/Hebdo47/MENE2136384C.htm circulaire du 14 décembre 2021]. L'intégration du [[shibushi]] et du shimaorais a nécessité l'abrogation de l'article L. 372‑1 du Code de l'éducation par l'article 5 de la loi du 21 mai 2021. | ||
==== Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue ==== | ==== Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue ==== | ||
Ligne 63 : | Ligne 66 : | ||
=== études sociolinguistiques === | === études sociolinguistiques === | ||
* Le Barzic, Morgan. 2023. ''Ur sell war al liesyezhegezh e Mayotte, etre Afrika hag Europa'' [Un regard sur le multilinguisme à Mayotte, entre l'Afrique et l'Europe], Embannadurioù Al Lanv. | |||
=== ouvrages pédagogiques === | === ouvrages pédagogiques === | ||
* Ahmed-Chamanga, Mohamed. 2019. ''Transcription et orthographe du comorien'', KomEDIT, 5 juin 2019. | |||
* Ahmed-Chamanga, Mohamed. 1992. ''Lexique comorien (shindzuani) : Français'', Paris, Éditions L'Harmattan, 240 p. | |||
* Ahmed-Chamanga, Mohamed. 1997. ''Dictionnaire français-comorien (dialecte Shindzuani)'', Paris, Éditions L'Harmattan. | |||
=== corpus papier === | === corpus papier === | ||
Ligne 77 : | Ligne 82 : | ||
=== descriptions linguistiques === | === descriptions linguistiques === | ||
* Jatteau, Adèle. 2017. ''Phonologie du comorien''. xxx. | |||
* Maturafi, Lavie. 2019. ''Le français et le shimaoré à Mayotte : influences réciproques'', thèse sous la direction d’Agnès Steuckard et de Fabrice Hirsch, Université Montpellier 3. | |||
=== linguistique formelle === | === linguistique formelle === | ||
Ligne 87 : | Ligne 93 : | ||
=== corpus === | === corpus === | ||
* corpus de l'OLAC: http://www.language-archives.org/language/swb | |||
* corpus du LACITO. https://archive.lacito.cnrs.fr/ALC/Languages/Maore_popup.htm | |||
* Scannell, Kevin. 2018. ''Crúbadán language data for Maore Comorian'', The Crúbadán Project. | |||
: set de données lexicales - word and character n-gram frequencies - lists of URLs for Maore Comorian | |||
* Corpus de la parole, article 'Mahorais'. | * Corpus de la parole, article 'Mahorais'. | ||
Ligne 103 : | Ligne 112 : | ||
[[Category:shimaorais|*01|Categories]] | [[Category:shimaorais|*01|Categories]] | ||
[[Category:langues de Mayotte|Categories]] | |||
[[Category:langues bantoues|Categories]] | [[Category:langues bantoues|Categories]] | ||
[[Category:langues comoriennes|langues comoriennes]] |
Dernière version du 19 décembre 2023 à 23:12
Le shimahorais, ou shimaoré, shimaore, maore, ou mahorais, est une langue bantoue parlée à Mayotte. Le nom de la langue peut se trouver en littérature anglophone sous les formes Comores Swahili, Comorian, Maore Comorian, Comoro, Komoro, Maore, et Shimaore.
Aire géographique :
Le shibushi est une langue parlée sur l'île de Mayotte, sur l'île de la Réunion et sur les lieux de la diaspora métropolitaine.
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue bantoue du groupe swahili. Le shimaorais est proche du swahili standard et des autres langues comoriennes (grand-comorien, mohélien, et surtout anjouanais) parlées dans l'Archipel des Comores.
Principaux dialectes : Le dialecte shindzuani est renseigné par Ahmed-Chamanga (1992, 1997). Pour une étude des phénomènes de contact entre français et shimaore, voir Maturafi (2019), qui distingue les mahorismes en français, les gallicismes en shimaore, une "langue d'interaction" nommée le shimahozungu, ainsi qu'un shimaore francisé et un francais shimaorisé.
- [code ISO-639] : swb
- Le shibushi est aussi parlé à Mayotte, mais c'est une langue linguistiquement très différente. En swahili, shibushi signifie d'ailleurs 'à la manière de Madagascar'. Attention aussi à l'homophonie accidentelle de mahorais avec le maori de Nouvelle-Zélande.
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Le mahorais est parlé dans un département d'outremer. Le recensement de l'INSEE en 2007 donnait 186.729 habitant·e·s, parmi lesquels des locuteurs du français, du mahorais (langue bantoue, proche du swahili), du malgache de Mayotte, de l'arabe, ainsi que des locuteurs "des trois variétés comoriennes du reste de l’archipel : Grande Comore, Anjouan et Mohéli" (North 2011).
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues). Le shimaorais est enseigné au titre de l'enseignement des langues régionales depuis la circulaire du 14 décembre 2021. L'intégration du shibushi et du shimaorais a nécessité l'abrogation de l'article L. 372‑1 du Code de l'éducation par l'article 5 de la loi du 21 mai 2021.
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Le Barzic, Morgan. 2023. Ur sell war al liesyezhegezh e Mayotte, etre Afrika hag Europa [Un regard sur le multilinguisme à Mayotte, entre l'Afrique et l'Europe], Embannadurioù Al Lanv.
ouvrages pédagogiques
- Ahmed-Chamanga, Mohamed. 2019. Transcription et orthographe du comorien, KomEDIT, 5 juin 2019.
- Ahmed-Chamanga, Mohamed. 1992. Lexique comorien (shindzuani) : Français, Paris, Éditions L'Harmattan, 240 p.
- Ahmed-Chamanga, Mohamed. 1997. Dictionnaire français-comorien (dialecte Shindzuani), Paris, Éditions L'Harmattan.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Jatteau, Adèle. 2017. Phonologie du comorien. xxx.
- Maturafi, Lavie. 2019. Le français et le shimaoré à Mayotte : influences réciproques, thèse sous la direction d’Agnès Steuckard et de Fabrice Hirsch, Université Montpellier 3.
linguistique formelle
_?_
Ressources numériques
corpus
- corpus de l'OLAC: http://www.language-archives.org/language/swb
- corpus du LACITO. https://archive.lacito.cnrs.fr/ALC/Languages/Maore_popup.htm
- Scannell, Kevin. 2018. Crúbadán language data for Maore Comorian, The Crúbadán Project.
- set de données lexicales - word and character n-gram frequencies - lists of URLs for Maore Comorian
- Corpus de la parole, article 'Mahorais'.
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_