« Cèmûhî » : différence entre les versions
(Page créée avec « Le '''cèmûhî''' se trouve aussi sous les noms cemuhi (Ruhlen, Rivierre), touho, wagap, ou encore en anglais Cèmuhî (Lynch, WALS). C'est une langue tonale. '''Aire géographique''' : Aire coutumière de Paicî-Cèmuhi, au nord de Grande-Terre, en Nouvelle-Calédonie. '''Situation typologique (famille de langues)''' : C'est une langue austronésienne de l... ») |
|||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
'''Aire géographique''' : | '''Aire géographique''' : | ||
Aire coutumière de Paicî-Cèmuhi, au nord de Grande-Terre, [[:Category:langues de Nouvelle-Calédonie|en Nouvelle-Calédonie]]. | Aire coutumière de Paicî-Cèmuhi, au nord de Grande-Terre, [[:Category:langues de Nouvelle-Calédonie|en Nouvelle-Calédonie]], principalement selon l'Académie des langues kanak en 2023, "sur le versant est de la Grande-Terre mais également dans les vallées bordant la côte est ainsi que dans quelques tribus cèmuhî de la chaîne. [...] Les locuteurs cèmuhî sont répartis dans 16 tribus (cf. Rivierre 1994) comprises entre la vallée de Tipijé (frontière avec la région Hot mè Whaap) et la tribu de Hâpién (tribu frontalière avec la langue cî). On dénombre neuf tribus en bordure de côte qui sont : Ko-go-mwâ, Hê éémwâ-tuo, Tuo-Pwatèbè, Kowéi, Pwiu, Ko-céi-goo-n, Pwèèéo, Pwahêdaa et Cié. Plus à l'intérieur des terres (côte-est) et dans la chaîne (versant est et ouest) on compte au total 8 tribus qui sont : Pwèi, Tiwaé, Tiwaka, Tiunao, Pwöbéi, Pwöpwöp et Hêcaaot." Le cèmûhî est en contact avec le [[paicî]]. | ||
'''Situation typologique (famille de langues)''' : | '''Situation typologique (famille de langues)''' : | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
: [code ISO-639] : [https://iso639-3.sil.org/code/cam cam] | : [code ISO-639] : [https://iso639-3.sil.org/code/cam cam] | ||
: Le cèmuhî et le [[ | : Le cèmuhî et le [[paicî]] sont parfois groupés, mais le second a un code ISO séparé: [https://iso639-3.sil.org/code/pri pri] | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Nombre_absolu_de_locuteurs|Facteur 2]] : _?_ | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Nombre_absolu_de_locuteurs|Facteur 2]] : _?_ | ||
L'ISEE en 1996 donnait 3.300 locuteurs. En 2023, L'Académie de langues kanak donne une estimation de 2.400 locuteurs. | |||
==== Proportion de locuteurs dans la population globale ==== | ==== Proportion de locuteurs dans la population globale ==== | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_ | ||
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | ==== Tendances dans les domaines des langues en présence ==== | ||
Ligne 47 : | Ligne 46 : | ||
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_ | ▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] : _?_ | ||
==== Politique linguistique ==== | ==== Politique linguistique ==== | ||
Ligne 75 : | Ligne 72 : | ||
=== ouvrages pédagogiques === | === ouvrages pédagogiques === | ||
* Rivierre, | * Rivierre, Jean-Claude. 1994. ''Dictionnaire cèmuhî - français, suivi d'un lexique français - cèmuhî'', Paris : Peeters. | ||
=== corpus papier === | === corpus papier === | ||
Ligne 86 : | Ligne 83 : | ||
* Colomb, A. 1890b. ''Un dictionnaire français-wagap-anglais et wagap-français, par les missionnaires maristes'', Paris, PAC. | * Colomb, A. 1890b. ''Un dictionnaire français-wagap-anglais et wagap-français, par les missionnaires maristes'', Paris, PAC. | ||
* Rivierre, | * Rivierre, Jean-Claude. 1972. 'Les Tons de la langue de Touho (Nouvelle-Calédonie) : Étude diachronique', ''Bulletin de la Société de Linguistique de Paris'' 67:1, 301-316. | ||
* Rivierre, | * Rivierre, Jean-Claude. 1973. 'La nomenclature des coquillages dans la langue de Touho', ''Journal de la Société des Océanistes'' 29:39, 139-150. | ||
* Rivierre, | * Rivierre, Jean-Claude. 1978. 'Accents, tons et inversion tonale en Nouvelle-Calédonie', Paris, ''Bulletin de la Société de Linguistique de Paris'' 73:1. | ||
* Rivierre, | * Rivierre, Jean-Claude. 1980. ''Le langage de Touho: phonologie et grammaire du cemuhi'', CNRS, Paris. | ||
* Rivierre, Jean-Claude. 1994. Dictionnaire cèmuhî-français, suivi d’un lexique français-cèmuhi, Paris: Peeters. | |||
* Rivierre, Jean-Claude. 2001. ‘Tonogenesis and evolution of the tonal systems in New Caledonia: The example of Cèmuhî’, Shigeru Kaji (éd.), Proceedings of the symposium Cross-linguistic studies of tonal phenomena: Tonogenesis, Japanese accentology, and other topics (Tokyo, 12-14 December 2000), Tokyo, Tokyo University of Foreign Studies, 23-42. | |||
* Ross, M. 1998. 'Proto-Oceanic Adjectival Categories and their Morphosyntax', ''Oceanic Linguistics'' 37, 85-119. | * Ross, M. 1998. 'Proto-Oceanic Adjectival Categories and their Morphosyntax', ''Oceanic Linguistics'' 37, 85-119. | ||
Ligne 103 : | Ligne 102 : | ||
* ALK: https://www.alk.nc/langues/cemuhi | * ALK: https://www.alk.nc/langues/cemuhi | ||
: quelques contes traduits, système numérique | |||
=== outils informatiques === | === outils informatiques === |
Dernière version du 14 novembre 2023 à 18:55
Le cèmûhî se trouve aussi sous les noms cemuhi (Ruhlen, Rivierre), touho, wagap, ou encore en anglais Cèmuhî (Lynch, WALS). C'est une langue tonale.
Aire géographique :
Aire coutumière de Paicî-Cèmuhi, au nord de Grande-Terre, en Nouvelle-Calédonie, principalement selon l'Académie des langues kanak en 2023, "sur le versant est de la Grande-Terre mais également dans les vallées bordant la côte est ainsi que dans quelques tribus cèmuhî de la chaîne. [...] Les locuteurs cèmuhî sont répartis dans 16 tribus (cf. Rivierre 1994) comprises entre la vallée de Tipijé (frontière avec la région Hot mè Whaap) et la tribu de Hâpién (tribu frontalière avec la langue cî). On dénombre neuf tribus en bordure de côte qui sont : Ko-go-mwâ, Hê éémwâ-tuo, Tuo-Pwatèbè, Kowéi, Pwiu, Ko-céi-goo-n, Pwèèéo, Pwahêdaa et Cié. Plus à l'intérieur des terres (côte-est) et dans la chaîne (versant est et ouest) on compte au total 8 tribus qui sont : Pwèi, Tiwaé, Tiwaka, Tiunao, Pwöbéi, Pwöpwöp et Hêcaaot." Le cèmûhî est en contact avec le paicî.
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue austronésienne de la branche océanienne, mélanésienne kanak.
Principaux dialectes : _?_
- [code ISO-639] : cam
- Le cèmuhî et le paicî sont parfois groupés, mais le second a un code ISO séparé: pri
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : _?_
L'ISEE en 1996 donnait 3.300 locuteurs. En 2023, L'Académie de langues kanak donne une estimation de 2.400 locuteurs.
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Bensa, Alban, Jean-Claude Rivierre & H. Bensa. 1982. Les Chemins de l'alliance : L'organisation sociale et ses représentations en Nouvelle-Calédonie (région de Touho - aire linguistique cèmuhî), Paris : Société d'Études linguistiques et anthropologiques de France.
- Colomb, A. 1890a. La tribu de Wagap (Nouvelle-Calédonie). Ses mœurs et sa langue d'après les notes d'un missionnaire mariste, Paris, PAC.
- Haudricourt, André-Georges. 1968. 'La langue de Gomen et la langue de Touho en Nouvelle-Calédonie', Bulletin de la Société Linguistique de Paris 63:1, 218-235. * Haudricourt, André-Georges. 2000. 'Langues kanak et Accord de Nouméa', Actes du Colloque organisé par l'Agence de Développement de la Culture Kanak dans le cadre de la Semaine de la Langue Française et de la Francophonie, vendredi 17 mars 2000, Nouméa, ADCK.
- Lynch, J. 2002. 'Cèmuhî', John Lynch, Malcolm Ross & Terry Crowley (éds.), The Oceanic languages, Richmond: Curzon, 753-764.
ouvrages pédagogiques
- Rivierre, Jean-Claude. 1994. Dictionnaire cèmuhî - français, suivi d'un lexique français - cèmuhî, Paris : Peeters.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Colomb, A. 1890b. Un dictionnaire français-wagap-anglais et wagap-français, par les missionnaires maristes, Paris, PAC.
- Rivierre, Jean-Claude. 1972. 'Les Tons de la langue de Touho (Nouvelle-Calédonie) : Étude diachronique', Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 67:1, 301-316.
- Rivierre, Jean-Claude. 1973. 'La nomenclature des coquillages dans la langue de Touho', Journal de la Société des Océanistes 29:39, 139-150.
- Rivierre, Jean-Claude. 1978. 'Accents, tons et inversion tonale en Nouvelle-Calédonie', Paris, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 73:1.
- Rivierre, Jean-Claude. 1980. Le langage de Touho: phonologie et grammaire du cemuhi, CNRS, Paris.
- Rivierre, Jean-Claude. 1994. Dictionnaire cèmuhî-français, suivi d’un lexique français-cèmuhi, Paris: Peeters.
- Rivierre, Jean-Claude. 2001. ‘Tonogenesis and evolution of the tonal systems in New Caledonia: The example of Cèmuhî’, Shigeru Kaji (éd.), Proceedings of the symposium Cross-linguistic studies of tonal phenomena: Tonogenesis, Japanese accentology, and other topics (Tokyo, 12-14 December 2000), Tokyo, Tokyo University of Foreign Studies, 23-42.
- Ross, M. 1998. 'Proto-Oceanic Adjectival Categories and their Morphosyntax', Oceanic Linguistics 37, 85-119.
linguistique formelle
Ressources numériques
corpus
Le LACITO a eu mis en ligne des corpus sonores du Cèmuhi.
- quelques contes traduits, système numérique
outils informatiques
_?_
applications
_?_
bibliographie TAL
_?_