« Langue des signes française » : différence entre les versions

De Entrelangues
Aller à la navigation Aller à la recherche
(Page créée avec « La '''langue des signes française''' est aussi souvent appelée par son acronyme, LSF. Il est important de souligner que c'est évidemment une langue à part entière, qui est aussi à distinguer du français signé, un code qui sert à interagir avec des entendant.e.s qui ne connaissent pas la syntaxe de la langue des signes. Le français signé calque l'ordre des mots du français oral, alors que la langue des signes a un ordre des mots qui lui est propre.... »)
 
 
(20 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La '''langue des signes française''' est aussi souvent appelée par son acronyme, [[LSF]]. Il est important de souligner que c'est évidemment une langue à part entière, qui est aussi à distinguer du français signé, un code qui sert à interagir avec des entendant.e.s qui ne connaissent pas la syntaxe de la langue des signes. Le français signé calque l'ordre des mots du français oral, alors que la langue des signes a un ordre des mots qui lui est propre.
La '''langue des signes française''' est aussi souvent appelée par son acronyme, [[LSF]].  
 
'''Classification linguistique:'''
'''Aire géographique ''' :
La vieille langue des signes française est signalée pour la première fois par l'abbé de l'Epée, à la fin du XVII° dans les communautés sourdes parisiennes. Cette variété influente a donné plusieurs langues: la langue signée française (LSF), mais aussi la langue des signes du Québec, de l'irlandais, du Mexique, de Russie, du Brésil, des Pays-Bas, la langue des signes espagnole, flamande ou franco-belge. Aux États-Unis, où Laurent Leclerc l'a enseignée, la LSF a évolué en langue des signes américaine (ASL), qui elle-même a donné naissance à des variétés proches en Thaïlande, au Kenya, aux Philippines et en Malaisie.
La vieille langue des signes française est signalée pour la première fois par l'abbé de l'Epée, à la fin du XVII° dans les communautés sourdes parisiennes. Cette variété influente a essaimé largement, obtenant aujourd'hui: la langue signée française ([[LSF]]), mais aussi la langue des signes du Québec, de l'irlandais, du Mexique, de Russie, du Brésil, des Pays-Bas, la langue des signes espagnole, flamande ou franco-belge. Aux États-Unis, où Laurent Leclerc l'a enseignée, la [[LSF]] a évolué en langue des signes américaine (ASL), qui elle-même a donné naissance à des variétés proches en Thaïlande, au Kenya, aux Philippines et en Malaisie.
En raison de cette histoire sociolinguistique, les signant.e.s LSF peuvent avoir une facilité d'intercompréhension avec des signant.e.s des pays lointains cités ci-dessus. Cette intercompréhension ne découle pas de ce que les langues signées seraient plus simples, plus universelles ou plus transparentes que les langues orales. Elle découle tout simplement du fait que ces variétés sont les dialectes d'une même langue d'origine. Les autres langues signées du monde sont typologiquement nettement différenciées.
En raison de cette histoire sociolinguistique, les signant.e.s LSF peuvent avoir une facilité d'intercompréhension avec des signant.e.s des pays lointains cités ci-dessus. Cette intercompréhension ne découle pas de ce que les langues signées seraient plus simples, plus universelles ou plus transparentes que les langues orales. Elle découle tout simplement du fait que ces variétés sont les dialectes d'une même langue d'origine. Les autres langues signées du monde sont typologiquement nettement différenciées.
'''Situation typologique (famille de langues)''' : _?_
'''Principaux dialectes''' :
La LSF a au moins un dialecte connu, la [[langue des signes de Marseille]] qui compte 1000 locuteurs entre Marseille, Toulon, La Ciotat et Salon de Provence (Sallagooty 1975). Ce dialecte est aussi pratiqué au Togo. D'autres dialectes sont sous-documentés:
   
   
'''Dialectalisation :'''
“des dialectes de Metz ou de Nancy, par exemple, on ne sait rien ; sinon qu'ils existent, et ont chez les sourds la réputation d'être fort éloignés de ce qui se pratique à Paris.” (Delaporte 2005 :130)
La LSF a au moins un dialecte connu: La langue des signes de Marseille qui compte 1000 locuteurs entre Marseille, Toulon, La Ciotat, et Salon de Provence (Sallagooty 1975). Ce dialecte est aussi pratiqué au Togo. D'autres dialectes sont sous-documentés:
“des dialectes de Metz ou de Nancy, par exemple, on ne sait rien ; sinon qu’ils existent, et ont chez les sourds la réputation d’être fort éloignés de ce qui se pratique à Paris.” (Delaporte 2005 :130)
   
   
La langue des signes de Lyons est peu intelligible à partir de la langue des signes française, et il se pourrait qu'elle n'en soit pas un dialecte.
La langue des signes de Lyons est peu intelligible à partir de la langue des signes française, et il se pourrait qu'elle n'en soit pas un dialecte.
: [code ISO-639]: [https://iso639-3.sil.org/code/fsl fsl], Ethnologue: [https://www.ethnologue.com/language/fsl/ fsl] pour French Sign Language
: La LSF est à distinguer du français signé qui est un code qui sert à interagir avec des entendant·e·s qui ne connaissent pas la syntaxe de la langue des signes. Le français signé calque l'ordre des mots du français oral, alors que la langue des signes a un ordre des mots qui lui est propre.
== Sociologie de la langue ==
=== critères de vitalité selon l'UNESCO ===
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue [https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699 selon l'Unesco (2003)].
   
   
==== Transmission inter-générationnelle de la langue ====


== Vitalité ==
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Transmission_inter-générationnelle_de_la_langue|Facteur 1]] : _?_


==== Nombre absolu de locuteurs ====
▶ Facteur 2 : __
Selon Ethnologue (2009), qui cite Van Cleve (1986), la langue des signes française compte 50.000 à 100.000 locuteurs en France.
==== Proportion de locuteurs dans la population globale ====
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Proportion_de_locuteurs_dans_la_population_globale|Facteur 3]] : _?_
==== Tendances dans les domaines des langues en présence ====
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Tendances_dans_les_domaines_des_langues_en_présence|Facteur 4]] : _?_
   
   
=== Facteur 2: Nombre absolu de locuteurs ===
==== Réponse aux nouveaux domaines et médias ====
 
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Réponse_aux_nouveaux_domaines_et_médias|Facteur 5]] : _?_
 
==== Matériel pédagogique et accès à l'écrit ====
 
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Matériel_pédagogique_et_accès_à_l'écrit|Facteur 6]] :
 
La LSF est enseignée dans plusieurs villes de l'État français. Une liste des cours est disponible sur [https://fr.wikibooks.org/wiki/Langue_des_signes_fran%C3%A7aise Wikibooks].
 
==== Politique linguistique ====


Selon ethnologue (2009), qui cite Van Cleve (1986), la langue des signes française compte 50.000 à 100.000 locuteurs en France. C'est une langue qui a largement essaimé à l'étranger, avec maintenant différents dialectes au contact d'autres langues orales, comme en Afrique du Sud.
▶ Facteur 7 : __


Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (cf. [[statut des langues]]).
=== Facteur 7: Politiques linguistiques institutionnelles et gouvernementales  (1. assimilation forcée) ===


La langue dominante, le français oral, est la seule langue officielle.
La langue dominante, le français oral, est la seule langue officielle.
La langue des signes française (LSF) est reconnue comme une langue de France par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF).
La langue des signes française ([[LSF]]) est reconnue comme une langue de France par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF, 2010).
 
== Bibliographies ==
==== Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue ====
 
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Attitude_des_membres_de_la_communauté_vis-à-vis_de_la_langue|Facteur 8]] : _?_
 
==== Quantité et qualité de documentation ====
 
▶ [[Fiche_type_pour_l'inventaire#Quantité_et_qualité_de_documentation|Facteur 9]] : _?_


=== bibliographie sociologie du langage ===
=== études sociolinguistiques ===


* Hugounenq, H. 2005. 'Le statut politique de la langue des signes, Éléments de réflexion sur la perception du bilinguisme en France', Marges Linguistiques 10.
* Hugounenq, H. 2005. 'Le statut politique de la langue des signes, Éléments de réflexion sur la perception du bilinguisme en France', Marges Linguistiques 10.
* Van Cleve, J. (éd.) 1986. ''Encyclopedia of Deaf people and deafness'', Washington, D.C.: Gallaudet University.
* Van Cleve, J. (éd.) 1986. ''Encyclopedia of Deaf people and deafness'', Washington, D.C.: Gallaudet University.


=== bibliographie linguistique ===
=== ouvrages pédagogiques ===
 
* Wikisign. ''Dictionnaire collaboratif de LSF'', http://www.wikisign.org/.
* Dictionnaires vidéo de LSF: [http://www.sourds.net/dicolsf/ Dico L.S.F]. et [http://www.sematos.eu/lsf.html Sematos.eu]
* Girod, M. & al. 1997. ''La langue des signes. Dictionnaire bilingue LSF / français''. Vincennes : Éditions IVT.
* Ravent, A. & Page, M.-J. 1984. ''Des mains pour le dire, Répertoire de vocabulaire de signes gestuels'', Le Puy : Institut médico-pédagogique pour jeunes sourds.
* Groupe de recherche sur le langage gestuel. 1982. ''Les mains qui parlent. Éléments de vocabulaire de la langue des signes'', Poitiers.
* Oléron, P. 1974. ''Éléments de répertoire du langage gestuel des sourds-muets'', Paris : Éditions du CNRS.
 
=== corpus papier ===
 
_?_
 
== Linguistique ==
 
=== descriptions linguistiques ===


* Corpus de la parole, article 'Langue des signes française (LSF)'.
* Corpus de la parole, article 'Langue des signes française (LSF)'.
* Cuxac, Ch. 2000. ''La langue des signes française!: les voies de l’iconicité'', Paris, Ophrys.
* Cuxac, Ch. 1983. ''Le langage des sourds'', Paris : Payot.
* Cuxac, Ch. 1983. ''Le langage des sourds'', Paris : Payot.
* Delaporte, Y. 2004a. 'Deux siècles d’histoire de la langue des signes française : les tendances évolutives', ''Silexicales'' 4, ''Linguistique de la langue des signes française: recherches actuelles'' [Actes du colloque de Villeneuve d’Ascq], 131-151.
* Delaporte, Y. 2004a. 'Deux siècles d'histoire de la langue des signes française : les tendances évolutives', ''Silexicales'' 4, ''Linguistique de la langue des signes française: recherches actuelles'' [Actes du colloque de Villeneuve d'Ascq], 131-151.
* Delaporte, Y. 2002b. 'La question étymologique en langue des signes : méthodes de recherche', ''Actes des Journées d’études de l’Association de recherches interdisciplinaires en langue des signes''.
* Delaporte, Y. 2002b. 'La question étymologique en langue des signes : méthodes de recherche', ''Actes des Journées d'études de l'Association de recherches interdisciplinaires en langue des signes''.
* Delaporte, Y. ''Dictionnaire étymologique et historique de la langue des signes, Origine et évolution de 1200 signes'', [http://www.2-as.org/site/index.php?cat=efox&page=cat#27 Éditions du Fox].
* Delaporte, Y. ''Dictionnaire étymologique et historique de la langue des signes, Origine et évolution de 1200 signes'', [http://www.2-as.org/site/index.php?cat=efox&page=cat#27 Éditions du Fox].
* Delaporte, Y. 2005. 'La variation régionale en langue des signes française', ''Marges Linguistiques'' 10.
* Delaporte, Y. 2005. 'La variation régionale en langue des signes française', ''Marges Linguistiques'' 10.
* Delaporte, Y. 2005b. 'Signes de numération dans les institutions pour enfants sourds : une énigme ethnolinguistique', communication aux Journées d’études de l’ARILS, novembre 2000 (Actes non publiés), http://www.2-as.org [Rubrique « Recherches »].
* Delaporte, Y. 2005b. 'Signes de numération dans les institutions pour enfants sourds : une énigme ethnolinguistique', communication aux Journées d'études de l'ARILS, novembre 2000 (Actes non publiés), http://www.2-as.org [Rubrique « Recherches »].
* Delaporte, Y. 2005c. ''Origine et évolution des termes pour désigner les mois en langue des signes française''.
* Delaporte, Y. 2005c. ''Origine et évolution des termes pour désigner les mois en langue des signes française''.
* Dictionnaires vidéo de LSF: [http://www.sourds.net/dicolsf/ Dico L.S.F]. et [http://www.sematos.eu/lsf.html Sematos.eu]
 
* Girod, M. & al. 1997. ''La langue des signes. Dictionnaire bilingue LSF / français''. Vincennes : Éditions IVT.
=== linguistique formelle ===
* Groupe de recherche sur le langage gestuel. 1982. ''Les mains qui parlent. Éléments de vocabulaire de la langue des signes''. Poitiers.
 
* Oléron, P. 1974. ''Éléments de répertoire du langage gestuel des sourds-muets'', Paris : Éditions du CNRS.
* Cuxac, Ch. 2000. ''La langue des signes française!: les voies de l'iconicité'', Paris, Ophrys.
* Oléron, P. 1978. ''Le langage gestuel des sourds : syntaxe et communication'', Paris : Éditions du CNRS.
* Oléron, P. 1978. ''Le langage gestuel des sourds : syntaxe et communication'', Paris : Éditions du CNRS.
* Pfau, R. & M. Steinbach 2006. 'Modality-independent and modality-specific aspects of grammaticalization in sign languages', Linguistics in Potsdam 24, 3-98. pdf.
* Pfau, R. & M. Steinbach 2006. 'Modality-independent and modality-specific aspects of grammaticalization in sign languages', ''Linguistics in Potsdam'' 24, 3-98. pdf.
* Ravent, A. & Page, M.-J. 1984. ''Des mains pour le dire, Répertoire de vocabulaire de signes gestuels'', Le Puy : Institut médico-pédagogique pour jeunes sourds.
* Schlenker, Philippe. 2010. 'Quantifiers and Variables: Insights from Sign Language (ASL and LSF)', Partee, B.H., Glanzberg, M., & Skilters, J. (éds), ''Formal Semantics and Pragmatics: Discourse, Context, and Models'', The Baltic International Yearbook of Cognition, Logic and Communication 6:1. [https://newprairiepress.org/cgi/viewcontent.cgi?referer=&httpsredir=1&article=1059&context=biyclc texte].
* Wikisign. ''Dictionnaire collaboratif de LSF'', http://www.wikisign.org/.
 
== Ressources numériques ==
 
  L'[https://anr.fr/Projet-ANR-20-CE27-0015 ANR SALTA] (mars 2021 - mars 2025) prévoit la mise en ligne d'un corpus, sous-produit d'une recherche théorique sur l'encodage de la spatialité. La LSF [https://www.lattice.cnrs.fr/salta/project-languages/ y est mentionnée], avec la collaboration de [https://www.injs-paris.fr/page/annie-risler Annie Risler].
 
  L'[https://anr.fr/Project-ANR-22-CE38-0016 ANR SignToKids] (2022-2025), dirigée par  Sylvie Gibet (Université Bretagne Sud), développe avec le Modyco des outils numériques pédagogiques.
 
=== corpus ===
 
* OLAC: http://www.language-archives.org/language/fsl
 
 
=== outils informatiques ===
 
_?_
 
=== applications ===
 
_?_
 
=== bibliographie TAL ===
 
_?_
 
[[Category:langue des signes française|*01|Categories]]
[[Category:langues signées|Categories]]

Dernière version du 12 novembre 2023 à 13:41

La langue des signes française est aussi souvent appelée par son acronyme, LSF.

Aire géographique  : La vieille langue des signes française est signalée pour la première fois par l'abbé de l'Epée, à la fin du XVII° dans les communautés sourdes parisiennes. Cette variété influente a essaimé largement, obtenant aujourd'hui: la langue signée française (LSF), mais aussi la langue des signes du Québec, de l'irlandais, du Mexique, de Russie, du Brésil, des Pays-Bas, la langue des signes espagnole, flamande ou franco-belge. Aux États-Unis, où Laurent Leclerc l'a enseignée, la LSF a évolué en langue des signes américaine (ASL), qui elle-même a donné naissance à des variétés proches en Thaïlande, au Kenya, aux Philippines et en Malaisie. En raison de cette histoire sociolinguistique, les signant.e.s LSF peuvent avoir une facilité d'intercompréhension avec des signant.e.s des pays lointains cités ci-dessus. Cette intercompréhension ne découle pas de ce que les langues signées seraient plus simples, plus universelles ou plus transparentes que les langues orales. Elle découle tout simplement du fait que ces variétés sont les dialectes d'une même langue d'origine. Les autres langues signées du monde sont typologiquement nettement différenciées.

Situation typologique (famille de langues) : _?_

Principaux dialectes : La LSF a au moins un dialecte connu, la langue des signes de Marseille qui compte 1000 locuteurs entre Marseille, Toulon, La Ciotat et Salon de Provence (Sallagooty 1975). Ce dialecte est aussi pratiqué au Togo. D'autres dialectes sont sous-documentés:

“des dialectes de Metz ou de Nancy, par exemple, on ne sait rien ; sinon qu'ils existent, et ont chez les sourds la réputation d'être fort éloignés de ce qui se pratique à Paris.” (Delaporte 2005 :130)

La langue des signes de Lyons est peu intelligible à partir de la langue des signes française, et il se pourrait qu'elle n'en soit pas un dialecte.


[code ISO-639]: fsl, Ethnologue: fsl pour French Sign Language
La LSF est à distinguer du français signé qui est un code qui sert à interagir avec des entendant·e·s qui ne connaissent pas la syntaxe de la langue des signes. Le français signé calque l'ordre des mots du français oral, alors que la langue des signes a un ordre des mots qui lui est propre.


Sociologie de la langue

critères de vitalité selon l'UNESCO

Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).

Transmission inter-générationnelle de la langue

Facteur 1 : _?_

Nombre absolu de locuteurs

▶ Facteur 2 : __

Selon Ethnologue (2009), qui cite Van Cleve (1986), la langue des signes française compte 50.000 à 100.000 locuteurs en France.

Proportion de locuteurs dans la population globale

Facteur 3 : _?_

Tendances dans les domaines des langues en présence

Facteur 4 : _?_

Réponse aux nouveaux domaines et médias

Facteur 5 : _?_

Matériel pédagogique et accès à l'écrit

Facteur 6 :

La LSF est enseignée dans plusieurs villes de l'État français. Une liste des cours est disponible sur Wikibooks.

Politique linguistique

▶ Facteur 7 : __

Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (cf. statut des langues).

La langue dominante, le français oral, est la seule langue officielle. La langue des signes française (LSF) est reconnue comme une langue de France par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF, 2010).

Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue

Facteur 8 : _?_

Quantité et qualité de documentation

Facteur 9 : _?_

études sociolinguistiques

  • Hugounenq, H. 2005. 'Le statut politique de la langue des signes, Éléments de réflexion sur la perception du bilinguisme en France', Marges Linguistiques 10.
  • Van Cleve, J. (éd.) 1986. Encyclopedia of Deaf people and deafness, Washington, D.C.: Gallaudet University.

ouvrages pédagogiques

  • Wikisign. Dictionnaire collaboratif de LSF, http://www.wikisign.org/.
  • Dictionnaires vidéo de LSF: Dico L.S.F. et Sematos.eu
  • Girod, M. & al. 1997. La langue des signes. Dictionnaire bilingue LSF / français. Vincennes : Éditions IVT.
  • Ravent, A. & Page, M.-J. 1984. Des mains pour le dire, Répertoire de vocabulaire de signes gestuels, Le Puy : Institut médico-pédagogique pour jeunes sourds.
  • Groupe de recherche sur le langage gestuel. 1982. Les mains qui parlent. Éléments de vocabulaire de la langue des signes, Poitiers.
  • Oléron, P. 1974. Éléments de répertoire du langage gestuel des sourds-muets, Paris : Éditions du CNRS.

corpus papier

_?_

Linguistique

descriptions linguistiques

  • Corpus de la parole, article 'Langue des signes française (LSF)'.
  • Cuxac, Ch. 1983. Le langage des sourds, Paris : Payot.
  • Delaporte, Y. 2004a. 'Deux siècles d'histoire de la langue des signes française : les tendances évolutives', Silexicales 4, Linguistique de la langue des signes française: recherches actuelles [Actes du colloque de Villeneuve d'Ascq], 131-151.
  • Delaporte, Y. 2002b. 'La question étymologique en langue des signes : méthodes de recherche', Actes des Journées d'études de l'Association de recherches interdisciplinaires en langue des signes.
  • Delaporte, Y. Dictionnaire étymologique et historique de la langue des signes, Origine et évolution de 1200 signes, Éditions du Fox.
  • Delaporte, Y. 2005. 'La variation régionale en langue des signes française', Marges Linguistiques 10.
  • Delaporte, Y. 2005b. 'Signes de numération dans les institutions pour enfants sourds : une énigme ethnolinguistique', communication aux Journées d'études de l'ARILS, novembre 2000 (Actes non publiés), http://www.2-as.org [Rubrique « Recherches »].
  • Delaporte, Y. 2005c. Origine et évolution des termes pour désigner les mois en langue des signes française.

linguistique formelle

  • Cuxac, Ch. 2000. La langue des signes française!: les voies de l'iconicité, Paris, Ophrys.
  • Oléron, P. 1978. Le langage gestuel des sourds : syntaxe et communication, Paris : Éditions du CNRS.
  • Pfau, R. & M. Steinbach 2006. 'Modality-independent and modality-specific aspects of grammaticalization in sign languages', Linguistics in Potsdam 24, 3-98. pdf.
  • Schlenker, Philippe. 2010. 'Quantifiers and Variables: Insights from Sign Language (ASL and LSF)', Partee, B.H., Glanzberg, M., & Skilters, J. (éds), Formal Semantics and Pragmatics: Discourse, Context, and Models, The Baltic International Yearbook of Cognition, Logic and Communication 6:1. texte.

Ressources numériques

 L'ANR SALTA (mars 2021 - mars 2025) prévoit la mise en ligne d'un corpus, sous-produit d'une recherche théorique sur l'encodage de la spatialité. La LSF y est mentionnée, avec la collaboration de Annie Risler. 
 L'ANR SignToKids (2022-2025), dirigée par  Sylvie Gibet (Université Bretagne Sud), développe avec le Modyco des outils numériques pédagogiques. 

corpus


outils informatiques

_?_

applications

_?_

bibliographie TAL

_?_