<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es</id>
	<title>Questions fréquemment posées - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-02T05:00:56Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.40.1</generator>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2303&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2303&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-22T09:49:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 22 décembre 2023 à 11:49&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l26&quot;&gt;Ligne 26 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 26 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones [https://glottolog.org/ Glottolog], [http://www.language-archives.org/ OLAC], [https://www.ethnologue.com/ Ethnologue] ou [https://wals.info/ WALS] doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ouverte &lt;/del&gt;à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones [https://glottolog.org/ Glottolog], [http://www.language-archives.org/ OLAC], [https://www.ethnologue.com/ Ethnologue] ou [https://wals.info/ WALS] doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ouvertes &lt;/ins&gt;à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Chacun des axes d'approche scientifique de ces langues nécessite la '''prise en compte du bilinguisme avec le français'''. C'est nécessaire sous l'angle légal pour l'accès aux droits citoyens, sous l'angle linguistique pour l'étude des changements furtifs d'une langue à l'autre, sous l'angle cognitif selon la distance typologique des structures grammaticales rendues compatibles au sein d'une même phrase, sous l'angle sociolinguistique pour ce que ce bilinguisme réalise dans l'ancrage social, enfin sous l'angle du traitement automatique des langues: une synthèse de la voix ne pourra pas reproduire les pratiques réelles de passage d'une langue à l'autre si des données bilingues sur la même voix ne sont pas sélectionnées en amont.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Chacun des axes d'approche scientifique de ces langues nécessite la '''prise en compte du bilinguisme avec le français'''. C'est nécessaire sous l'angle légal pour l'accès aux droits citoyens, sous l'angle linguistique pour l'étude des changements furtifs d'une langue à l'autre, sous l'angle cognitif selon la distance typologique des structures grammaticales rendues compatibles au sein d'une même phrase, sous l'angle sociolinguistique pour ce que ce bilinguisme réalise dans l'ancrage social, enfin sous l'angle du traitement automatique des langues: une synthèse de la voix ne pourra pas reproduire les pratiques réelles de passage d'une langue à l'autre si des données bilingues sur la même voix ne sont pas sélectionnées en amont.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2302:rev-2303 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2302&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2302&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-22T09:48:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 22 décembre 2023 à 11:48&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l26&quot;&gt;Ligne 26 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 26 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones Glottolog, OLAC, Ethnologue ou WALS doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit ouverte à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[https://glottolog.org/ &lt;/ins&gt;Glottolog&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]&lt;/ins&gt;, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[http://www.language-archives.org/ &lt;/ins&gt;OLAC&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]&lt;/ins&gt;, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[https://www.ethnologue.com/ &lt;/ins&gt;Ethnologue&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;] &lt;/ins&gt;ou &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[https://wals.info/ &lt;/ins&gt;WALS&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;] &lt;/ins&gt;doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit ouverte à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Chacun des axes d'approche scientifique de ces langues nécessite la '''prise en compte du bilinguisme avec le français'''. C'est nécessaire sous l'angle légal pour l'accès aux droits citoyens, sous l'angle linguistique pour l'étude des changements furtifs d'une langue à l'autre, sous l'angle cognitif selon la distance typologique des structures grammaticales rendues compatibles au sein d'une même phrase, sous l'angle sociolinguistique pour ce que ce bilinguisme réalise dans l'ancrage social, enfin sous l'angle du traitement automatique des langues: une synthèse de la voix ne pourra pas reproduire les pratiques réelles de passage d'une langue à l'autre si des données bilingues sur la même voix ne sont pas sélectionnées en amont.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Chacun des axes d'approche scientifique de ces langues nécessite la '''prise en compte du bilinguisme avec le français'''. C'est nécessaire sous l'angle légal pour l'accès aux droits citoyens, sous l'angle linguistique pour l'étude des changements furtifs d'une langue à l'autre, sous l'angle cognitif selon la distance typologique des structures grammaticales rendues compatibles au sein d'une même phrase, sous l'angle sociolinguistique pour ce que ce bilinguisme réalise dans l'ancrage social, enfin sous l'angle du traitement automatique des langues: une synthèse de la voix ne pourra pas reproduire les pratiques réelles de passage d'une langue à l'autre si des données bilingues sur la même voix ne sont pas sélectionnées en amont.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2301:rev-2302 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2301&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2301&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-22T09:47:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 22 décembre 2023 à 11:47&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;Ligne 25 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 25 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones Glottolog, OLAC, Ethnologue ou WALS doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit ouverte à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones Glottolog, OLAC, Ethnologue ou WALS doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&amp;lt;/blockquote&amp;gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit ouverte à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l31&quot;&gt;Ligne 31 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 32 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ces langues s'inscrivent de plus dans un '''cadre légal et sociolinguistique spécifiquement français''', et est contraint par les paramètres spécifiques des écosystèmes construits par la politique linguistique française, passée et présente. Sous cet angle, les préoccupations sociolinguistiques d'un locuteur de l'[[anglais de Gustavia]] (langue germanique à Saint-Barthélemy aux Antilles) est plus facilement compréhensible à une chercheuse sur le [[francique]] (langue germanique des Vosges, métropole) qu'à un chercheur sur l'anglais américain (langue germanique, hors État français). Cette connaissance est cruciale pour collecter des données, chercher des financements et des partenaires de projets, entrer en contact avec les structures de politique linguistique, ou peser les tabous sociaux sur certaines approches. Explorer le cadre légal français pour ces langues fait appel de plus à une communauté universitaire, celle des juristes, pour qui l'enquête se déploie aussi principalement en français.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ces langues s'inscrivent de plus dans un '''cadre légal et sociolinguistique spécifiquement français''', et est contraint par les paramètres spécifiques des écosystèmes construits par la politique linguistique française, passée et présente. Sous cet angle, les préoccupations sociolinguistiques d'un locuteur de l'[[anglais de Gustavia]] (langue germanique à Saint-Barthélemy aux Antilles) est plus facilement compréhensible à une chercheuse sur le [[francique]] (langue germanique des Vosges, métropole) qu'à un chercheur sur l'anglais américain (langue germanique, hors État français). Cette connaissance est cruciale pour collecter des données, chercher des financements et des partenaires de projets, entrer en contact avec les structures de politique linguistique, ou peser les tabous sociaux sur certaines approches. Explorer le cadre légal français pour ces langues fait appel de plus à une communauté universitaire, celle des juristes, pour qui l'enquête se déploie aussi principalement en français.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La grande part des référencements automatiques des grandes plateformes est nourrie de métadonnées claires sur les corpus, outils et applications en ligne. Pour enrichir ces plateformes, il faut donc répandre les bonnes pratiques conseillées pour les métadonnées. Ce site y contribue en participant à l'éducation des communautés constituant les corpus.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La grande part des référencements automatiques des grandes plateformes est nourrie de métadonnées claires sur les corpus, outils et applications en ligne. Pour enrichir ces plateformes, il faut donc répandre les bonnes pratiques conseillées pour les métadonnées. Ce site y contribue en participant à l'éducation des communautés constituant les corpus.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Questions pratiques sur l'inventaire des langues ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Questions pratiques sur l'inventaire des langues ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2298:rev-2301 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2298&amp;oldid=prev</id>
		<title>Lgrobol : /* Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2298&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-20T14:26:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 20 décembre 2023 à 16:26&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;Ligne 25 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 25 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/ins&gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones Glottolog, OLAC, Ethnologue ou WALS doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/ins&gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit ouverte à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;  &lt;/del&gt;Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones Glottolog, OLAC, Ethnologue ou WALS doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit ouverte à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Chacun des axes d'approche scientifique de ces langues nécessite la '''prise en compte du bilinguisme avec le français'''. C'est nécessaire sous l'angle légal pour l'accès aux droits citoyens, sous l'angle linguistique pour l'étude des changements furtifs d'une langue à l'autre, sous l'angle cognitif selon la distance typologique des structures grammaticales rendues compatibles au sein d'une même phrase, sous l'angle sociolinguistique pour ce que ce bilinguisme réalise dans l'ancrage social, enfin sous l'angle du traitement automatique des langues: une synthèse de la voix ne pourra pas reproduire les pratiques réelles de passage d'une langue à l'autre si des données bilingues sur la même voix ne sont pas sélectionnées en amont.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Chacun des axes d'approche scientifique de ces langues nécessite la '''prise en compte du bilinguisme avec le français'''. C'est nécessaire sous l'angle légal pour l'accès aux droits citoyens, sous l'angle linguistique pour l'étude des changements furtifs d'une langue à l'autre, sous l'angle cognitif selon la distance typologique des structures grammaticales rendues compatibles au sein d'une même phrase, sous l'angle sociolinguistique pour ce que ce bilinguisme réalise dans l'ancrage social, enfin sous l'angle du traitement automatique des langues: une synthèse de la voix ne pourra pas reproduire les pratiques réelles de passage d'une langue à l'autre si des données bilingues sur la même voix ne sont pas sélectionnées en amont.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ces langues s'inscrivent de plus dans un '''cadre légal et sociolinguistique spécifiquement français''', et est contraint par les paramètres spécifiques des écosystèmes construits par la politique linguistique française, passée et présente. Sous cet angle, les préoccupations sociolinguistiques d'un locuteur de l'[[anglais de Gustavia]] (langue germanique à Saint-Barthélemy aux Antilles) est plus facilement compréhensible à une chercheuse sur le [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;welche&lt;/del&gt;]] (langue germanique des Vosges, métropole) qu'à un chercheur sur l'anglais américain (langue germanique, hors État français). Cette connaissance est cruciale pour collecter des données, chercher des financements et des partenaires de projets, entrer en contact avec les structures de politique linguistique, ou peser les tabous sociaux sur certaines approches. Explorer le cadre légal français pour ces langues fait appel de plus à une communauté universitaire, celle des juristes, pour qui l'enquête se déploie aussi principalement en français.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ces langues s'inscrivent de plus dans un '''cadre légal et sociolinguistique spécifiquement français''', et est contraint par les paramètres spécifiques des écosystèmes construits par la politique linguistique française, passée et présente. Sous cet angle, les préoccupations sociolinguistiques d'un locuteur de l'[[anglais de Gustavia]] (langue germanique à Saint-Barthélemy aux Antilles) est plus facilement compréhensible à une chercheuse sur le [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;francique&lt;/ins&gt;]] (langue germanique des Vosges, métropole) qu'à un chercheur sur l'anglais américain (langue germanique, hors État français). Cette connaissance est cruciale pour collecter des données, chercher des financements et des partenaires de projets, entrer en contact avec les structures de politique linguistique, ou peser les tabous sociaux sur certaines approches. Explorer le cadre légal français pour ces langues fait appel de plus à une communauté universitaire, celle des juristes, pour qui l'enquête se déploie aussi principalement en français.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La grande part des référencements automatiques des grandes plateformes est nourrie de métadonnées claires sur les corpus, outils et applications en ligne. Pour enrichir ces plateformes, il faut donc répandre les bonnes pratiques conseillées pour les métadonnées. Ce site y contribue en participant à l'éducation des communautés constituant les corpus.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La grande part des référencements automatiques des grandes plateformes est nourrie de métadonnées claires sur les corpus, outils et applications en ligne. Pour enrichir ces plateformes, il faut donc répandre les bonnes pratiques conseillées pour les métadonnées. Ce site y contribue en participant à l'éducation des communautés constituant les corpus.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l39&quot;&gt;Ligne 39 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 36 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi dire &amp;quot;langue de l'État français&amp;quot; ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi dire &amp;quot;langue de l'État français&amp;quot; ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;/ins&gt;... Pourquoi pas &quot;de la république française&quot; ou &quot;de France&quot; ? &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;/ins&gt;Le terme d'État français dénote l'espace politique de l'État en France, l'espace où s'exercent les fonctions régaliennes d'État et l'espace dans lequel ses impôts sont collectés auprès de ses citoyennes et citoyens. C'est un terme neutre en ce qu'il ne fait référence ni à un système politique particulier de gouvernance comme le nom &quot;république&quot;, ni à l'idée de Nation comme le nom &quot;France&quot;. Ces deux notions sont par ailleurs compatibles avec l'État français, et pour des courants de pensée ces notions peuvent même être synonymes, mais ces notions ne sont pas scientifiquement pertinentes pour l'analyse des langues, et leur mobilisation dans une approche scientifique n'est pas ici justifiée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;... Pourquoi pas &quot;de la république française&quot; ou &quot;de France&quot; ?  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Le terme d'État français dénote l'espace politique de l'État en France, l'espace où s'exercent les fonctions régaliennes d'État et l'espace dans lequel ses impôts sont collectés auprès de ses citoyennes et citoyens. C'est un terme neutre en ce qu'il ne fait référence ni à un système politique particulier de gouvernance comme le nom &quot;république&quot;, ni à l'idée de Nation comme le nom &quot;France&quot;. Ces deux notions sont par ailleurs compatibles avec l'État français, et pour des courants de pensée ces notions peuvent même être synonymes, mais ces notions ne sont pas scientifiquement pertinentes pour l'analyse des langues, et leur mobilisation dans une approche scientifique n'est pas ici justifiée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Historiquement, le régime de Vichy a utilisé ce terme d'État français, expression qui évitait de mettre en mots la teneur de son régime politique. Cette histoire a laissé la trace dans les pratiques linguistiques actuelles d'un évitement de cette expression. Cependant, l'évitement actuel des mots de l'évitement Vichyste ne devrait pas nous priver de mots précis. Ni le signifiant de l'État français ni son signifié n'appartiennent au régime de Vichy. Le terme d'État français est par ailleurs parallèle aux expressions utilisées ailleurs en Europe, et le gouvernement français, lorsqu'il s'exprime en anglais, utilise ''French State''.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Historiquement, le régime de Vichy a utilisé ce terme d'État français, expression qui évitait de mettre en mots la teneur de son régime politique. Cette histoire a laissé la trace dans les pratiques linguistiques actuelles d'un évitement de cette expression. Cependant, l'évitement actuel des mots de l'évitement Vichyste ne devrait pas nous priver de mots précis. Ni le signifiant de l'État français ni son signifié n'appartiennent au régime de Vichy. Le terme d'État français est par ailleurs parallèle aux expressions utilisées ailleurs en Europe, et le gouvernement français, lorsqu'il s'exprime en anglais, utilise ''French State''.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2297:rev-2298 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Lgrobol</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2297&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Questions pratiques sur l'inventaire des langues */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2297&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-20T11:15:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Questions pratiques sur l&amp;#039;inventaire des langues&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 20 décembre 2023 à 13:15&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l23&quot;&gt;Ligne 23 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 23 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Il s'agit d'un '''ouvrage scientifique collectif'''. Les chercheurs en poste dans les instituts publics ou privés peuvent à tout moment, pour leurs évaluations internes, quantifier automatiquement leurs contributions sur le site. Il suffit d'aller sur sa page de contributeur, et de cliquer sur &amp;quot;Contributions de l'utilisateur&amp;quot;. Une liste automatique des contributions est géénrée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Il s'agit d'un '''ouvrage scientifique collectif'''. Les chercheurs en poste dans les instituts publics ou privés peuvent à tout moment, pour leurs évaluations internes, quantifier automatiquement leurs contributions sur le site. Il suffit d'aller sur sa page de contributeur, et de cliquer sur &amp;quot;Contributions de l'utilisateur&amp;quot;. Une liste automatique des contributions est géénrée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;=== Pourquoi pas directement renseigner les grandes plateformes anglophones de TAL ? ===&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;  Déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable en traitement automatique des langues pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones Glottolog, OLAC, Ethnologue ou WALS doivent donc être renseignées au plus près, et chacun peut constater les manques actuels sur ces plateformes (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le niveau de détail sur chaque langue y est insatisfaisant, et en manque d'informations généralistes transdisciplinaires. Pourquoi alors ne pas directement renseigner ces plates-formes ?&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Quand on considère les langues de l'État français, il est crucial de ne pas oublier que '''les locuteurs ne sont communément pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Un jour viendra sans doute où les traducteurs multilingues, au moins français-anglais, rendront caduque cet écueil, mais ce jour n'est pas encore venu. Les locuteurs comme les experts de langues et autres relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles et qui leur soit ouverte à commentaires. Ces experts sur leurs langues doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur propre langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires, notifier des manques ou forces d'une ressource donnée, suggérer des potentiels de leur position située privilégiée. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Chacun des axes d'approche scientifique de ces langues nécessite la '''prise en compte du bilinguisme avec le français'''. C'est nécessaire sous l'angle légal pour l'accès aux droits citoyens, sous l'angle linguistique pour l'étude des changements furtifs d'une langue à l'autre, sous l'angle cognitif selon la distance typologique des structures grammaticales rendues compatibles au sein d'une même phrase, sous l'angle sociolinguistique pour ce que ce bilinguisme réalise dans l'ancrage social, enfin sous l'angle du traitement automatique des langues: une synthèse de la voix ne pourra pas reproduire les pratiques réelles de passage d'une langue à l'autre si des données bilingues sur la même voix ne sont pas sélectionnées en amont.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ces langues s'inscrivent de plus dans un '''cadre légal et sociolinguistique spécifiquement français''', et est contraint par les paramètres spécifiques des écosystèmes construits par la politique linguistique française, passée et présente. Sous cet angle, les préoccupations sociolinguistiques d'un locuteur de l'[[anglais de Gustavia]] (langue germanique à Saint-Barthélemy aux Antilles) est plus facilement compréhensible à une chercheuse sur le [[welche]] (langue germanique des Vosges, métropole) qu'à un chercheur sur l'anglais américain (langue germanique, hors État français). Cette connaissance est cruciale pour collecter des données, chercher des financements et des partenaires de projets, entrer en contact avec les structures de politique linguistique, ou peser les tabous sociaux sur certaines approches. Explorer le cadre légal français pour ces langues fait appel de plus à une communauté universitaire, celle des juristes, pour qui l'enquête se déploie aussi principalement en français. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;La grande part des référencements automatiques des grandes plateformes est nourrie de métadonnées claires sur les corpus, outils et applications en ligne. Pour enrichir ces plateformes, il faut donc répandre les bonnes pratiques conseillées pour les métadonnées. Ce site y contribue en participant à l'éducation des communautés constituant les corpus. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Questions pratiques sur l'inventaire des langues ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;== Questions pratiques sur l'inventaire des langues ==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2296:rev-2297 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2296&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Pourquoi une ressource en français (et pas les grandes plateformes anglophones) ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2296&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-20T10:15:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi une ressource en français (et pas les grandes plateformes anglophones) ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 20 décembre 2023 à 12:15&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l49&quot;&gt;Ligne 49 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 49 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La question de l'inclusion des langues d'immigration ou des langues transfrontalières comme &amp;quot;langues de l'État français&amp;quot; se pose lorsqu'[[:Catégorie:Langues officielles hors de l'État français|elles sont la langue officielle d'un autre pays]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La question de l'inclusion des langues d'immigration ou des langues transfrontalières comme &amp;quot;langues de l'État français&amp;quot; se pose lorsqu'[[:Catégorie:Langues officielles hors de l'État français|elles sont la langue officielle d'un autre pays]].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;=== Pourquoi une ressource en français (et pas les grandes plateformes anglophones) ? ===&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Quand on considère les langues de l'État français, '''les locuteurs ne sont pas bilingues avec l'anglais, mais avec le français'''. Or, les locuteurs comme leurs relais pour le développement numérique doivent pouvoir avoir accès à des ressources accessibles dans leurs langues. Ils doivent pouvoir contribuer au montage des ressources sur leur langue et la renseigner eux-mêmes, constituer leurs corpus, compléter ou corriger les ressources universitaires. Ce qui est réalisé en anglais est difficilement accessible aux communautés. Cette construction doit se faire dans des '''écosystèmes construits par la politique linguistique française''', dans le cadre légal français pour ces langues, ce qui est une autre dimension plus explorable en français. &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Il est entendu que ceci n'implique aucunement que l'intégralité de la recherche publique sur les langues de l'État français doive s'opérer uniquement en français. Tout d'abord, il existe aussi des focales de recherche très pointues rédigées dans des langues non-françaises de l'État français, et qui doivent tout-à-fait être référencées ici. Ensuite, déployer une recherche de pointe en langue anglaise est indispensable pour répondre aux standards internationaux et se connecter à la recherche internationale (hors Chine et Inde). Les plateformes généralistes anglophones Glottolog, OLAC, Ethnologue ou WALS doivent être renseignées au plus près, mais leur niveau de détail sur chaque langue ne peut pas être transdisciplinaire et généraliste (pour un aperçu des manques, voir les [http://www.language-archives.org/country/FR ressources de l'OLAC pour les langues en France]). Le but du présent site est de participer à combler ces manques par une ressource en français, sous un format aisément transposable. La grande part des référencements automatiques des grandes plateformes est nourrie de métadonnées claires sur les corpus, outils et applications en ligne. Visibiliser ici pour les communautés qui les développent les ressources présentes sur les petites langues participe à répandre les bonnes pratiques de métadonnées.&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2295:rev-2296 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2295&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* À qui est destiné le projet Entrelangues ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2295&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-20T10:13:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;À qui est destiné le projet Entrelangues ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 20 décembre 2023 à 12:13&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot;&gt;Ligne 6 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 6 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== À qui est destiné le projet Entrelangues ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== À qui est destiné le projet Entrelangues ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Le projet Entrelangues se veut un outil transversal à différentes communautés parlantes, et communautés de recherche. Il doit pouvoir servir à des juristes des langues, des personnels soignants et &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;enseignants&lt;/del&gt;, des linguistes descriptifs et formels, des sociologues des langues, des &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;décideurs &lt;/del&gt;des politiques linguistiques et des développeurs &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;du numérique&lt;/del&gt;. Pour toutes et tous, &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;il &lt;/del&gt;veut apporter une information accessible, succincte et claire leur permettant de trouver réponse facilement aux questions qui leur sont propres.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Le projet Entrelangues se veut un outil transversal à différentes communautés parlantes, et &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;aux &lt;/ins&gt;communautés de recherche &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;universitaires&lt;/ins&gt;. Il doit pouvoir servir à des juristes des langues, des personnels soignants et &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;des enseignant·e·s&lt;/ins&gt;, des linguistes descriptifs et formels, des sociologues des langues, des &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;instances de décisions &lt;/ins&gt;des politiques linguistiques&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, des chercheuses et chercheurs en traitement automatique des langues, &lt;/ins&gt;et des développeurs &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;d'applications numériques&lt;/ins&gt;. Pour toutes et tous, &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;cet ouvrage en ligne &lt;/ins&gt;veut apporter une information accessible, succincte et claire&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;leur permettant de trouver réponse facilement aux questions qui leur sont propres.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Qui participe ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Qui participe ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2294:rev-2295 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2294&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Pourquoi participer ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2294&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-20T10:10:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi participer ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 20 décembre 2023 à 12:10&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l16&quot;&gt;Ligne 16 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 16 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi participer ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi participer ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La '''dimension inventorielle''' permet d'appréhender sous différents angles la réalité de la diversité linguistique dans l'État français. La tenue d'un inventaire des langues est une &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;approche stratégique &lt;/del&gt;pour reconnaître et prendre en compte la diversité linguistique, assurer l'inclusivité et optimiser la communication et les services pour un public diversifié.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La '''dimension inventorielle''' permet d'appréhender sous différents angles la réalité de la diversité linguistique dans l'État français&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, de cartographier aussi les zones d'ombre peu travaillées&lt;/ins&gt;. La tenue d'un inventaire des langues est une &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;condition nécessaire &lt;/ins&gt;pour reconnaître et prendre en compte la diversité linguistique, assurer l'inclusivité &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;citoyenne &lt;/ins&gt;et optimiser la communication et les services pour un public diversifié.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet linguistique et sociolinguistique''' des langues permet de pallier en partie au manque de continuité et robustesse du soutien universitaire à son exploration pérenne. Dans ces disciplines rares, perdre la trace de recherches effectuées, de corpus réalisés, voire perdre l'accessibilité à ces ressources a des conséquences sur le champ entier, et même sur la visibilité institutionnelle de la langue. Les informations apportées sur Entrelangues doivent pouvoir être pertinentes sur le long terme, assurer des passations de recherches malgré souvent des trous générationnels, et préserver globalement la mémoire de recherche de disciplines rares.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet linguistique et sociolinguistique''' des langues permet de pallier en partie au manque de continuité et &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;de &lt;/ins&gt;robustesse du soutien universitaire à son exploration pérenne&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;. Sur la plupart des centaines de langues de l'État français, une à deux personnes enquêtent sur toutes ces dimensions ensembles, et sont de plus chargées de leur enseignement&lt;/ins&gt;. Dans ces disciplines rares, perdre la trace de recherches effectuées, de corpus réalisés, voire perdre l'accessibilité à ces ressources a des conséquences sur le champ entier, et même sur la visibilité institutionnelle de la langue &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;et la représentation que les locuteurs ont de leurs propres langues&lt;/ins&gt;. Les informations apportées sur &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;le site &lt;/ins&gt;Entrelangues doivent pouvoir être pertinentes sur le long terme, assurer des passations de recherches malgré souvent des trous générationnels, et préserver globalement la mémoire de recherche de disciplines rares.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet TAL''' des langues participe à leur donner une chance de survivre à l'ère de l'intelligence artificielle. Entrelangues fournit un espace de mise en contact entre experts de langues et développeurs pour améliorer et référencement, la trouvabilité et les métadonnées des corpus des langues qui en ont peu. Pour accélérer la montée en ressources des langues minorisées, la stratégie est ici de faciliter les approches qualitatives, de compenser la rareté des corpus par leur renseignement soigneux. Effectuer ce travail en regard des recherches sociologiques, linguistiques et typologiques permet, sur ces langues à faibles ressources, de s'adosser à un inventaire déjà organisé, et de visualiser rapidement le potentiel de développement d'un projet donné sur de multiples dimensions (partenaires universitaire et de politique linguistique, situation légale, ressources immédiatement disponibles, collectabilité, défis orthographiques, numérisabilité de corpus papier, potentiel d'ouverture en droits d'ouvrages clef, communauté enseignante ou pas, etc.).  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet TAL''' des langues participe à leur donner une chance de survivre à l'ère de l'intelligence artificielle. Entrelangues fournit un espace de mise en contact entre experts de langues et développeurs pour améliorer et référencement, la trouvabilité et les métadonnées des corpus des langues qui en ont peu. Pour accélérer la montée en ressources des langues minorisées, la stratégie est ici de faciliter les approches qualitatives, de compenser la rareté des corpus par leur renseignement soigneux. Effectuer ce travail en regard des recherches sociologiques, linguistiques et typologiques permet, sur ces langues à faibles ressources, de s'adosser à un inventaire déjà organisé, et de visualiser rapidement le potentiel de développement d'un projet donné sur de multiples dimensions (partenaires universitaire et de politique linguistique, situation légale, ressources immédiatement disponibles, collectabilité, défis orthographiques, numérisabilité de corpus papier, potentiel d'ouverture en droits d'ouvrages clef, communauté enseignante ou pas, etc.).  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2293:rev-2294 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2293&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Pourquoi participer ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2293&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-20T10:05:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi participer ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 20 décembre 2023 à 12:05&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l16&quot;&gt;Ligne 16 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 16 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi participer ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;=== Pourquoi participer ? ===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La '''dimension inventorielle''' permet d'appréhender la réalité de la diversité linguistique dans l'État français. La tenue d'un inventaire des langues est une approche stratégique pour reconnaître et prendre en compte la diversité linguistique, assurer l'inclusivité et optimiser la communication et les services pour un public diversifié.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;La '''dimension inventorielle''' permet d'appréhender &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sous différents angles &lt;/ins&gt;la réalité de la diversité linguistique dans l'État français. La tenue d'un inventaire des langues est une approche stratégique pour reconnaître et prendre en compte la diversité linguistique, assurer l'inclusivité et optimiser la communication et les services pour un public diversifié.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet linguistique et sociolinguistique''' des langues permet de pallier en partie au manque de continuité et robustesse du soutien universitaire à son exploration pérenne. Dans ces disciplines rares, perdre la trace de recherches effectuées, de corpus réalisés, voire perdre l'accessibilité à ces ressources a des conséquences sur le champ entier, et même sur la visibilité institutionnelle de la langue. Les informations apportées sur Entrelangues doivent pouvoir être pertinentes sur le long terme, assurer des passations de recherches malgré souvent des trous générationnels, et préserver globalement la mémoire de recherche de disciplines rares.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet linguistique et sociolinguistique''' des langues permet de pallier en partie au manque de continuité et robustesse du soutien universitaire à son exploration pérenne. Dans ces disciplines rares, perdre la trace de recherches effectuées, de corpus réalisés, voire perdre l'accessibilité à ces ressources a des conséquences sur le champ entier, et même sur la visibilité institutionnelle de la langue. Les informations apportées sur Entrelangues doivent pouvoir être pertinentes sur le long terme, assurer des passations de recherches malgré souvent des trous générationnels, et préserver globalement la mémoire de recherche de disciplines rares.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2292:rev-2293 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2292&amp;oldid=prev</id>
		<title>M. Jouitteau : /* Pourquoi participer ? */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://entrelangues.modyco.fr/index.php?title=Questions_fr%C3%A9quemment_pos%C3%A9es&amp;diff=2292&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2023-12-20T08:22:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Pourquoi participer ?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 20 décembre 2023 à 10:22&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l20&quot;&gt;Ligne 20 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 20 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet linguistique et sociolinguistique''' des langues permet de pallier en partie au manque de continuité et robustesse du soutien universitaire à son exploration pérenne. Dans ces disciplines rares, perdre la trace de recherches effectuées, de corpus réalisés, voire perdre l'accessibilité à ces ressources a des conséquences sur le champ entier, et même sur la visibilité institutionnelle de la langue. Les informations apportées sur Entrelangues doivent pouvoir être pertinentes sur le long terme, assurer des passations de recherches malgré souvent des trous générationnels, et préserver globalement la mémoire de recherche de disciplines rares.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet linguistique et sociolinguistique''' des langues permet de pallier en partie au manque de continuité et robustesse du soutien universitaire à son exploration pérenne. Dans ces disciplines rares, perdre la trace de recherches effectuées, de corpus réalisés, voire perdre l'accessibilité à ces ressources a des conséquences sur le champ entier, et même sur la visibilité institutionnelle de la langue. Les informations apportées sur Entrelangues doivent pouvoir être pertinentes sur le long terme, assurer des passations de recherches malgré souvent des trous générationnels, et préserver globalement la mémoire de recherche de disciplines rares.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet TAL''' des langues participe à leur donner une chance de survivre à l'ère de l'intelligence artificielle. Entrelangues fournit un espace de mise en contact entre experts de langues et développeurs pour améliorer et référencement, la trouvabilité et les métadonnées des corpus des langues qui en ont peu. Pour accélérer la montée en ressources des langues minorisées, la stratégie est ici de faciliter les approches qualitatives, de compenser la rareté des corpus par leur renseignement soigneux. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Le renseignement &lt;/del&gt;des recherches sociologiques sur ces langues et &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;des recherches linguistiques et typologiques sur la même page permettent &lt;/del&gt;de visualiser rapidement le potentiel de développement d'un projet donné (partenaires, ressources immédiatement disponibles, collectabilité, défis orthographiques, numérisabilité de corpus papier, potentiel d'ouverture en droits d'ouvrages clef, communauté enseignante ou pas, etc.).  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Renseigner le volet TAL''' des langues participe à leur donner une chance de survivre à l'ère de l'intelligence artificielle. Entrelangues fournit un espace de mise en contact entre experts de langues et développeurs pour améliorer et référencement, la trouvabilité et les métadonnées des corpus des langues qui en ont peu. Pour accélérer la montée en ressources des langues minorisées, la stratégie est ici de faciliter les approches qualitatives, de compenser la rareté des corpus par leur renseignement soigneux. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Effectuer ce travail en regard &lt;/ins&gt;des recherches sociologiques&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, linguistiques et typologiques permet, &lt;/ins&gt;sur ces langues &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;à faibles ressources, de s'adosser à un inventaire déjà organisé, &lt;/ins&gt;et de visualiser rapidement le potentiel de développement d'un projet donné &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sur de multiples dimensions &lt;/ins&gt;(partenaires &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;universitaire et de politique linguistique, situation légale&lt;/ins&gt;, ressources immédiatement disponibles, collectabilité, défis orthographiques, numérisabilité de corpus papier, potentiel d'ouverture en droits d'ouvrages clef, communauté enseignante ou pas, etc.).  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Il s'agit d'un '''ouvrage scientifique collectif'''. Les chercheurs en poste dans les instituts publics ou privés peuvent à tout moment, pour leurs évaluations internes, quantifier automatiquement leurs contributions sur le site. Il suffit d'aller sur sa page de contributeur, et de cliquer sur &amp;quot;Contributions de l'utilisateur&amp;quot;. Une liste automatique des contributions est géénrée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Il s'agit d'un '''ouvrage scientifique collectif'''. Les chercheurs en poste dans les instituts publics ou privés peuvent à tout moment, pour leurs évaluations internes, quantifier automatiquement leurs contributions sur le site. Il suffit d'aller sur sa page de contributeur, et de cliquer sur &amp;quot;Contributions de l'utilisateur&amp;quot;. Une liste automatique des contributions est géénrée.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key entrelangues:diff::1.12:old-2291:rev-2292 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>M. Jouitteau</name></author>
	</entry>
</feed>