Occitan
L'occitan est un continuum linguistique qui regroupe toutes les langues d'oc. On parle de domaine occitan, entité qui regroupe les dialectes de l'occitan.
Aire géographique : L'occitan est parlé en Occitanie (Pays d'Oc) qui comprend un bon tiers sud de l'État français. Il est aussi parlé dans l'État italien dans les Vallées occitanes du Piémont et de la Ligurie, et de Guardia Piemontese en Calabre, ainsi que dans l'État espagnol en Val d'Aran en Catalogne et à Monaco.
Situation typologique (famille de langues) : C'est une langue indo-européenne de la branche romane, puis gallo-romane sous influence celtique du gaulois. C'est un ensemble de langues d'oc issues du latin populaire.
Principaux dialectes : Les principales langues d'oc, les dialectes de l'occitan, sont l'auvergnat, le gascon (dont l'aranais), le languedocien, le limousin, le niçois, le provençal et le vivaro-alpin (= vivaro-dauphinois, gavot, provençal alpin).
- [code ISO-639] : oci
Sociologie de la langue
critères de vitalité selon l'UNESCO
Cette partie renseigne les 9 principaux facteurs d'évaluation de la vitalité d'une langue selon l'Unesco (2003).
Transmission inter-générationnelle de la langue
▶ Facteur 1 : _?_
Nombre absolu de locuteurs
▶ Facteur 2 : Selon Eurominority.org en 2010, l'occitan (dans toutes ses variétés) compte 1.600.000 locuteurs.
Proportion de locuteurs dans la population globale
▶ Facteur 3 : _?_
Tendances dans les domaines des langues en présence
▶ Facteur 4 : _?_
Réponse aux nouveaux domaines et médias
▶ Facteur 5 : _?_
Matériel pédagogique et accès à l'écrit
▶ Facteur 6 : _?_
Politique linguistique
▶ Facteur 7 : 1 à 3 sur 5 assimilation passive à forcée
La langue dominante, le français, est la seule langue officielle. Les langues non-officielles de l'État français relèvent d'une notation entre 1 et 3 (voir l'article sur le statut des langues).
Attitude des membres de la communauté vis-à-vis de la langue
▶ Facteur 8 : _?_
Quantité et qualité de documentation
▶ Facteur 9 : _?_
études sociolinguistiques
- Blanchet, Ph. (dir.) 2001. 'Diversité et vitalité des langues régionales du Sud de la France, La France Latine', Revue d'études d'oc 133, Sorbonne-Paris IV.
- Bourdet, Y. 1977. Éloge du patois ou l’itinéraire d’un Occitan, Paris. Galilée.
- Boyer, H. 2005, '« Patois », Continuité et prégnance d'une désignation stigmatisante sur la longue durée', Lengas, Revue de sociolinguistique 57.
- Boyer, H. 1990. Clés sociolinguistiques pour le « francitan », CRDP Montpellier.
- Boyer, H. & A. C. Garabato. 2004. 'Occitan, patois, provençal… dans l'enquête « Famille » de l'INSEE-INED (1999) : les dénominations de la langue d'Oc', Lengas, Revue de sociolinguistique 56.
- Boyer, H. & Ph. Gardy (dir.). 2001. Dix Siècles d'Usages et d'Images de l'Occitan - Des Troubadours à l'Internet, L'Harmattan, Paris.
- Gardy, P. 1988. 'Le domaine occitan depuis vingt ans - pratiques linguistiques et revendications', La Bretagne Linguistique 4, CRBC.
- Kirsh, F.P., Kremnitz, G. & B. Schliben-Lange 2002. Petite histoire sociale de la langue occitane, El Trabucaire, Perpignan.
- Lafont, R. 1971, 'Un problème de culpabilité sociologique : la diglossie franco-occitane', Langue française 9, 93-99.
- Lafont, R. 1977. Clefs pour l’Occitanie, Paris, Seghers [première parution 1971].
- Lespoux, Yan. 2010. 'Soixante ans d’enseignement de l’occitan : idéologie(s) et institutionnalisation', Claire Torreilles & Marie-Jeanne Verny (coord.), Enseigner une langue régionale, Les Langues Modernes 4.
- Kremnitz G., 1981. 'De l’occitan au français (par le francitan). Étapes d’une substitution linguistique’, Logos Semantikos, Madrid, Mélanges Eugenio Coseriou, 183-195.
- Martel, Philippe. 2007. L'école française et l’occitan – Le sourd et le bègue, Presses Universitaires de la Méditerranée, collection « Études occitanes », Université Paul-Valéry, préface de Robert Lafont.
- Martel, Philippe. 2007. 'Qui parle occitan?', Langues et Cité (10), 3.
- Martel, Philippe. 1998. 'L’image de l’occitan dans l’opinion au XIXe siècle, La Bretagne Linguistique 12.
- Martin, J-B. 1979.b. 'La limite entre l'occitan et le francoprovençal dans le Pilat, Études foréziennes 10, Saint-Etienne, Centre d'études foréziennes, 75-88.
- Sarpoulet, Jean-Marie. 2010. 'Les conventions rectorat-région dans les pays d’oc', Claire Torreilles & Marie-Jeanne Verny (coord.), Enseigner une langue régionale, Les Langues Modernes 4.
ouvrages pédagogiques
- Alibert, L. 1935-1937. Gramatica Occitana segon los parlars lengadocians, CEO. [édition 1976; CEO Montpellier]
- Alibert, 1966-77. Dictionnaire Occitan-Français, IEO.
- Bec, P. 1973, Manuel pratique d’occitan moderne, 2 vol., Paris, Picard, Connaissance des langues 7.
- C.E.O. 1988 [1971]. L'ortografia occitana, sos principis, Montpelhièr, CRDP : Montpellier.
- Costa, J. 2006. Òsca! Je parle occitan, Ellipses, Paris.
- CREO Provença. 1998. Grammaire provençale, CREO Provence, diffusion Edisud.
- CREO Provença. 2004. Dictionnaire de base français-provençal, CREO Provence, diffusion Edisud.
- Feuillet, Jean. 2009. L’occitan de viva votz, (Méthode de prononciation de l’occitan languedocien), IEO 31.
- Lagarde, A. 1990. Vocabulari occitan, IEO Toulouse.
- Mistral, F. 1879 (vol.1) et 1886 (vol.2), Lou Tresaur dÓu Felibrige - Dictionnaire provençal-français ("embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne), 2 volumes. [2ème édition 1979, Edisud, Aix-en-Provence].
- Salvat, J. xxx. Gramatica occitana, xxx.
- Sauzet, P. 1985. Compendi practic de l’occitan normat, Montpellier, Ed. CEO-CRDP.
- Ubaud, Josiana. 2012. Diccionari ortograpfic, gramatical e morfologic de l'occitan segon los parlars lengadocians, Edicions del Trabucaire.
- Vernet, F. 2003. Dictionnaire grammatical de l’occitan moderne, PULM coll. Lo gat ros, Université Paul Valéry.
- Vernet, F. 2005. Vocabulaire thématique occitan-français, PULM coll. Lo gat ros, Université Paul Valéry.
- Taupiac, J. 1995. Gramatica occitana, Gramatica elementària de l’occitan estandard (abrégé de grammaire), IEO.
corpus papier
_?_
Linguistique
descriptions linguistiques
- Atlàs interactiu de l’intonació de l'occitan, matériel audio et video pour l'étude de la prosodie et de l'intonation dans les différents dialectes de l'occitan.
- Bec, P. 1995. [1963]. La Langue occitane, Presses Universitaires de France, coll. Que sais-je ? n° 1059.
- Bec, P. 1967. La langue occitane, Paris, Presses Universitaires de France, coll. Que sais-je? 1059, deuxième édition [première publication 1963].
- Belasco, S. 1984. 'L'Occitan, qu'es aquò?', The French Review 58, No. 1, (Oct., 1984), 7-18.
- Bianchi, A & M. Roumieu, 2002. La lenga del trobar, Presses universitaires Bordeaux.
- Bonnaud, P., 1970. 'Les toponymes dialectaux de type occitan ou méridional dans les Charentes', Revue internationale d’onomastique, La tribune du parlange. Bulletin de la SEFCO jan-février 1970. 192-194.
- Bonnaud, P., 1972. 'Correspondances phonétiques, morphologiques et lexicales entre le poitevin-saintongeais et l’occitan', Bulletin de la SEFCO sept 1972, 98-113.
- Bonnaud, P., 1972. 'Liste des mots correspondant en occitan et en poitevin-saintongeais', Aguiaine sept 1972. pp 115-142.
- FORA 2009. Francoprovençal et occitan en Rhône-Alpes, M. Bert & J. Costa, institut Pierre Gardette.
- Kremnitz, G. 2007. 'La langue d'oc, une et plurielle', Langues et Cité (10), 7.
- Lafont, R. 1983. 'Éléments de phonétique occitane', Énergues, Vent Terral. [2e éd. 2004 Valence-d'Albigeois, Vent Terral].
- Langues et cité n° 10, 2007. L'occitan, Bulletin de l'observatoire des pratiques linguistiques.
- Laux, C. 2001. Dictionnaire occitan-français, IEO.
- Laux, C. 2004. Dictionnaire français-occitan, IEO.
- Lévy, Emil. 1991. Petit dictionnaire Provençal-Français (occitan médiéval). Ed. CPM,
- Marpoc, 1981. Le Verbe occitan, Nîmes.
- Nique, Christian 2008. Précis d'occitan et de catalan, CRDP Montpellier.
- Piat, 1911. Grammaire Générale Populaire des Dialectes Occitaniens ; Essai de syntaxe xxx
- Ubaud, Josiana. & Patrick Sauzet. 1995. Lo vèrb occitan, Edisud.
linguistique formelle
- Giannini, Gabriele. 2012. 'Évolution diachronique de l’occitan et textes littéraires médiévaux : problèmes et méthodes pour une analyse linguistique fiable', Etudes de linguistique gallo-romane, Presses Universitaires de Vincennes, 33-43.
- Hinzelin, Marc-Olivier & George A. Kaiser. 2012. 'Le paramètre du sujet nul dans les variétés dialectales de l’occitan et du francoprovençal', Etudes de linguistique gallo-romane, Presses Universitaires de Vincennes, 247-260.
- Klingebiel, K. 2009. 'Bibliography of occitan linguistics for 2008', Tenso 24 (1-2), 132-172.
- Müller, Daniela & Sidney Martín. 2012. 'A preliminary acoustic study of the Occitan Vowel system', Etudes de linguistique gallo-romane, Presses Universitaires de Vincennes, 149-159.
- Sauzet, Patrick & Guylaine Brun-Trigaud. 2012. 'Structure syllabique et évolutions phonologiques en occitan', Etudes de linguistique gallo-romane, Presses Universitaires de Vincennes, 161-181.
- Sibille, J. 2011. 'Parentés génétiques, affinités aréales et évolutions spécifiques dans les parlers occitans des vallées d’Oulx et du Haut-Cluson (Italie)', Tobias Scheer, Patric Sauzet, Mario Barra-Jover & Guylaine Brun-Trigaud (dirs), Approches de la variation linguistique gallo-romane, Presses Universitaires de Vincennes, Saint Denis.
Ressources numériques
corpus
_?_
outils informatiques
_?_
applications
- Google translate prend en charge l'occitan depuis juin 2024.
Le centre de ressources Dicodòc fournit de nombreuses applications.
- Diccionaris, dictionnaire multidialectal de l'occitan édité par Dicodòc.
- Conjugasons, conjugateur multidialectal de l'occitan édité par Dicodòc.
- Còrpus literari, mise en contexte de mots dans une phrase prononcée - multidialectal, édité par Dicodòc.
bibliographie TAL
_?_